"contient des" - Traduction Français en Arabe

    • يحتوي على
        
    • تحتوي على
        
    • يشتمل على
        
    • تشتمل على
        
    • يتضمن بعض
        
    • يتضمن أية
        
    • يتضمن مبادئ
        
    • اشتمل على
        
    • ويحتوي على
        
    • يحتوي علي
        
    • معلومات
        
    • يتضمن بيانات
        
    • يتضمن حكما
        
    • يتضمنه من
        
    • وتشتمل على
        
    Le rapport de République de la Corée contient des renseignements utiles sur les activités de déminage menées en 2000. UN وتقرير جمهورية كوريا يحتوي على معلومات مفيدة فيما يتعلق بأنشطة إزالة الألغـام في عام 2000.
    Ce livre contient des créatures païennes et de fortes connotations sexuelles. Open Subtitles هذا الكتاب يحتوي على مخلوقات وثنية وإيحاءات جنسية قوية
    Cette revue, distribuée à un prix symbolique, contient des applications pratiques et concerne essentiellement les thématiques des pays arides et semi-arides. UN وهذه المجلة التي توزع بسعر اسمي، تحتوي على تطبيقات عملية وتعني بصفة أساسية البلدان الجافة وشبه الجافة.
    Il contient des objectifs clairs et précis, des résultats, des produits, des stratégies ainsi que des estimations des ressources financières requises pour réaliser les différents buts. UN فهي تحتوي على أهداف ومخرجات ونواتج واستراتيجيات واضحة ومفصلة وكذلك الاحتياجات المالية المتوقعة لتحقيق الأهداف المختلفة.
    Cette résolution contient des paragraphes qui réaffirment un certain nombre de droits reconnus aux États, en l'occurrence les alinéas 4, 6 et 7 du Préambule. UN وهذا القرار يشتمل على فقرات تعيد تأكيد عدد من الحقوق الممنوحة للدول، منها الفقرات 4 و 6 و 7 من الديباجة.
    Cette publication paraît en anglais seulement, mais elle contient des notices en français, en espagnol et en portugais. UN وتصدر المطبوعة باللغة الانكليزية، لكنها تشتمل على إعلانات بالفرنسية والاسبانية والبرتغالية.
    Il contient des séquences et des dialogues réservés aux adultes, la plupart des scènes sont nues. Open Subtitles انه يحتوي على مشاكل للبالغين وعلى لغة للبالغين وعلى التعري الكثير من التعري
    3. Le Gouvernement japonais déclare que la Charte des droits et devoirs économiques des États contient des contradictions internes. UN ٣ - تقول حكومة اليابان إن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية يحتوي على تناقضات داخلية.
    Elle contient des dispositions qui ont été examinées en détail avec les parties et au sujet desquelles celles-ci sont près de s'entendre. UN وهو يحتوي على أحكام نوقشت بالتفصيل مع اﻷطراف ويوجد بشأنها قدر كبير من الاتفاق.
    Le Comité a trois langues de travail et le Règlement intérieur contient des dispositions claires à ce sujet. UN فاللجنة تعمل بثلاث لغات والنظام الداخلي يحتوي على أحكام واضحة بهذا الخصوص.
    Son rapport sur ce sujet contient des éléments d'information importants. UN إن تقريره في ذلك الشأن يحتوي على معلومات هامة.
    Il travaille aussi sur des projets expérimentaux consistant à essayer des produits susceptibles de remplacer le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans le secteur agricole. UN ويعمل البرنامج الإنمائي أيضا في مشاريع البيان العملي لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل، وهو مبيد للآفات يحتوي على مواد الكلوروفلوروكربون، في الاستخدامات الزراعية.
    Il a aussi commencé à travailler sur des projets de démonstration afin d'essayer des produits remplaçant le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans les utilisations agricoles. UN كما بدأ البرنامج الإنمائي العمل في المشاريع التجريبية لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل، وهو من المبيدات الحشرية التي تحتوي على غازات الكلوروفلوروكربون، في الاستخدامات الزراعية.
    i) Chaque colis doit porter une marque indiquant qu'il contient des batteries au lithium et que des procédures spéciales doivent être appliquées dans le cas où il serait endommagé; UN `1` أن توضع على كل عبوة علامة تدل على أنها تحتوي على بطاريات ليثيوم، وأن تتبع إجراءات خاصة في حالة إتلاف العبوة؛
    Elle dit que le document contient des informations sur les questions administratives, l'ordre du jour proposé et la documentation pertinente. UN وقالت إن الوثيقة تحتوي على معلومات عن الشؤون الإدارية كما تتضمن جدول الأعمال المقترح ومعلومات عن الوثائق ذات الصلة.
    Il a aussi commencé à travailler sur des projets de démonstration afin d'essayer des produits remplaçant le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans les utilisations agricoles. UN كما بدأ البرنامج الإنمائي العمل في المشاريع التجريبية لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل، وهو من المبيدات الحشرية التي تحتوي على غازات الكلوروفلوروكربون، في الاستخدامات الزراعية.
    Le Consensus de Bali contient des engagements à bâtir des partenariats avec et pour les enfants et les jeunes. UN إن توافق آراء بالي يشتمل على التزامات ببناء شراكات مع الأطفال والشباب ومن أجلهم.
    Le site Web de la Cour contient des documents en espagnol. UN وقال إن موقع المحكمة على الإنترنت يشتمل على بعض المواد باللغة الإسبانية.
    Le paragraphe 621 du rapport contient des suggestions utiles pour la poursuite des travaux. UN وأضافت أن الفقرة 621 من تقرير اللجنة تشتمل على اقتراحات مفيدة بالنسبة لأعمالها مستقبلا فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Le communiqué final contient des éléments positifs. UN والبلاغ الختامي يتضمن بعض العناصــر الايجابية.
    Si le rapport contient des recommandations qui appellent une décision de l'Assemblée générale, il est approprié de le soumettre au CCQAB; dans le cas contraire, la Commission peut fort bien poursuivre l'examen de la question. UN وإذا كان التقرير يتضمن أية توصيات تتطلب اتخاذ قرارات من جانب الجمعية العامة، فمن المناسب أن تنظر فيه اللجنة الاستشارية، وإلا على اللجنة أن تواصل النظر في هذه المسألة.
    Certaines délégations considèrent que le droit au développement contient des principes auxquels tous doivent souscrire, en dépit des bouleversements qu'entraîne la crise mondiale. UN ورأت بعض الوفود أن الحق في التنمية يتضمن مبادئ يمكن أن يعتمدها الجميع، رغم التغييرات الناجمة عن الأزمة العالمية.
    Le dialogue a abouti à l'adoption d'une < < déclaration de Bissau > > qui contient des recommandations en matière de politique, de droits de l'homme et de démocratie, notamment sur la nécessité d'assurer la séparation des pouvoirs et l'indépendance du judiciaire. UN وتُوِّج الحوار باعتماد المشاركين لإعلان بيساو الذي اشتمل على توصيات بشأن القضايا السياسية وحقوق الإنسان والديمقراطية بما في ذلك الحاجة إلى كفالة فصل السلطات واستقلال القضاء.
    De nature supranationale, il contient des données sur les groupes d'entreprises multinationales qui ont une activité transnationale statistiquement pertinente dans au moins un État membre de l'Union européenne. UN فهو يتجاوز الحدود الوطنية ويحتوي على معلومات عن مجموعات المؤسسات المتعددة الجنسيات التي لها أنشطة عبر وطنية تهم الإحصاءات في واحد على الأقل من البلدان الأوروبية.
    AGENTS NON OFFICIELLELMENT COUVERTS (LISTE N.O.C.) La partie qu'à Golitsyn contient des noms de code. Open Subtitles النصف الذي سرقة جوليتسن يحتوي علي الاسماء الحركية فقط للعملاء
    À ce jour, elle contient des informations sur 3 000 locaux, qui peuvent aider à gérer les enquêtes sur la sécurité physique. UN وتحتوي حاليا على معلومات عن 000 3 مبنى، وتساعد في إدارة الدراسات الاستقصائية للأمن المادي لمباني الأمم المتحدة.
    La section à l'examen contient des prises de position fermes en ce qui concerne l'espace accordé à la liberté des médias. UN والفرع الذي يتم دراسته يتضمن بيانات إيجابية حول المساحة المتروكة لحرية وسائل الإعلام.
    Cette loi, qui contient des dispositions relatives à la détention préventive, n'a été invoquée que pour empêcher les actes de subversion et la violence organisée contre des personnes et des biens dans certaines régions du pays. UN ولم يتم الاحتجاج بهذا القانون الذي يتضمن حكما يتعلق بالحبس الاحترازي إلا لمنع التخريب والعنف المنظم ضد الأشخاص والممتلكات في مناطق محددة من البلد.
    C'est pourquoi le rapport du Secrétaire général sur l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles contient des recommandations utiles pour une amélioration de la pertinence et de l'efficacité du système de développement des Nations Unies. UN وبناء على ذلك، فإن تقرير الأمين العام عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات مفيد لما يتضمنه من توصيات بشأن تعزيز جدوى منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Il contient des mesures que le Gouvernement a prises pour 1998 et expose l'argumentation sur laquelle un gouvernement futur devra fonder des choix importants. UN وتشتمل على عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لعام ١٩٩٨ وتحدد الحجج التي يجب أن تستند إليها حكومة لاحقة في خياراتها الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus