"contient un" - Traduction Français en Arabe

    • يحتوي على
        
    • جدولاً
        
    • يتضمن أي صنف
        
    • تحتوي على
        
    • تتضمن خطة
        
    • تتضمّن مجموعة
        
    • يتضمن بالفعل
        
    • تتضمن طائفة
        
    • الذي يوفر حيزاً
        
    En particulier, le Comité se félicite du caractère complet du rapport, lequel contient un élément d'autocritique et définit des domaines appelant une action prioritaire. UN وتقدر اللجنة بوجه خاص شمولية التقرير الذي يحتوي على نقد ذاتي ويحدد مجالات العمل ذات اﻷولوية.
    Le Rapport annuel 2010 contient un certain nombre d'exemples illustrant les résultats obtenus par l'Organisation. UN وإنَّ التقرير السنوي 2010 يحتوي على عدد من الأمثلة الجيّدة على نتائج عمل المنظمة.
    Le chapitre contient un article spécifique interdisant l'usage de la violence physique, humiliante et dégradante dans les écoles. UN يحتوي على مادة محددة تحظر استخدام العنف الجسدي أو العاملة الحاطة والمهينة في المدارس.
    L'annexe IV contient un tableau indiquant les aides techniques fournies en 2009. UN ويتضمن المرفق الرابع جدولاً يبين المساعدات التقنية المقدمة في عام 2009.
    Lorsque la COCOVINU et/ou l'AIEA déterminent que la demande contient un ou plusieurs articles figurant sur la Liste des articles sujets à examen, elles en informent immédiatement, par l'intermédiaire du Bureau du Programme Iraq, la mission ou l'organisme des Nations Unies qui l'a soumise. UN 9 - إذا قررت لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن الطلب يتضمن أي صنف أو أصناف مشمولة بقائمة السلع الخاضعة للاستعراض، يتعين أن تقوما على الفور، عن طريق مكتب برنامج العراق، بإبلاغ ذلك إلى البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب.
    De l'avis de notre délégation, ce document contient un ensemble d'éléments très utiles, qui pourront très certainement servir de base à nos travaux. UN ويرى وفدي أن الوثيقة تحتوي على مجموعة مفيدة للغاية من العناصر التي يمكن أن تشكل بكل تأكيد أساس عملنا.
    Il est également indiqué dans le rapport que le nouveau Code du travail contient un article sur l'interdiction de la discrimination dans les relations du travail. UN وذُكر أيضا أن قانون العمل الجديد يحتوي على بند بشأن حظر التمييز في علاقات العمل.
    Par ailleurs, le projet d'annexe contient un très grand nombre de notes, dues essentiellement à des décisions visant à repousser la date limite pour la présentation d'un rapport. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع المرفق يحتوي على عدد كبير جداً من الملاحظات التي تعود أساساً إلى قرارات اتخذت بهدف ارجاء الموعد المحدد لتقديم التقارير.
    Néanmoins, ce décret contient un certain nombre de mesures restrictives. UN ومع ذلك فإن قرار الدولة هذا يحتوي على عدد من الأحكام المُقيِّدة.
    De surcroît, le texte du projet contient un certain nombre d'erreurs. UN إضافة إلى ذلك، فإن النص يحتوي على عدد من المغالطات.
    Une fois que le fabricant de fûts a été localisé, il convient de lui montrer une photo de celui qui contient un déchet dangereux suspect. UN وبمجرد تحديد جهة تصنيع البراميل، يمكن عرض صورة للبرميل الذي يحتوي على المواد الخطرة المشتبه فيها عليها.
    contient un gaz réfrigéré; risque de brûlures ou des blessures cryogéniques UN غاز مسيل مبرَّد تحذير يحتوي على غاز مبرَّد؛ قد يتسبب في حروق أو إصابات قريّة
    Il contient un taux d'olivine plus important que la plupart du sable de l'île. Open Subtitles يحتوي على نسبة عالية من أوليفين إلى كربونات
    Cette eau contient un embellisseur de dents qui les rend plus fortes et crée une fête dans votre bouche. Open Subtitles هذا الماء يحتوي على ملمع اسنان وسيجعل اسنانك اقوى و سيبدأ حفلة بأسنانك
    L'annexe XV du rapport contient un tableau indiquant les dates auxquelles les rapports initiaux des États parties devraient être soumis. UN ويتضمن المرفق الخامس عشر بهذا التقرير جدولاً يبيّن التواريخ التي يتعين على الدول الأطراف أن تقديم تقاريرها فيها.
    Le tableau ci-après contient un état d'une partie des contributions volontaires spéciales annuelles faites par le Koweït à des organismes internationaux. UN هذا ونورد جدولاً يوضح عدداً من التبرعات السنوية الطوعية الاستثنائية للهيئات والمنظمات الدولية:
    L'annexe II contient un projet de calendrier des travaux de la session, sur lesquels des précisions sont données dans les sous—sections ci—après. UN ويتضمن المرفق الثاني جدولاً زمنياً مؤقتاً لأعمال الدورة، تتناوله بالتفصيل، الفروع الجزئية الواردة أدناه.
    Lorsque la COCOVINU et/ou l'AIEA déterminent que la demande contient un ou plusieurs articles figurant sur la Liste des articles sujets à examen, elles en informent immédiatement, par l'intermédiaire du Bureau du Programme Iraq, la mission ou l'organisme des Nations Unies qui l'a soumise. UN 9 - إذا قررت لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن الطلب يتضمن أي صنف أو أصناف مشمولة بقائمة السلع الخاضعة للاستعراض، يتعين أن تقوما على الفور، عن طريق مكتب برنامج العراق، بإبلاغ ذلك إلى البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب.
    Le rapport est essentiellement descriptif et contient un certain nombre de représentations graphiques. UN ويتألف التقرير أساسا من أوصاف تحتوي على بعض العروض بالرسم البياني.
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg contient un certain nombre d'engagements concernant les administrations locales et leurs collectivités. UN 135 - تتضمن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ عدداً من الالتزامات التي تتعلق بالإدارات المحلية ومجتمعاتها.
    [Note à la Commission: La Commission voudra peut-être noter qu'étant donné que le document A/CN.9/631 contient un texte consolidé des recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties, ces recommandations ne sont pas reproduites dans le présent document. UN [ملحوظة إلى اللجنة: نظرا إلى أن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمّن مجموعة موحّدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، ربما تود اللجنة أن تلاحظ أن التوصيات لم تستنسخ هنا.
    Nous estimons cependant que cette résolution contient un certain nombre de garanties concrètes nous autorisant à penser qu'elle constitue un progrès significatif pour la défense et la promotion de tous les droits de l'homme par rapport à la situation antérieure. UN ومع ذلك نرى أن هذا القرار يتضمن بالفعل عددا معينا من الضمانات المحددة التي تسمح لنا بأن نعتقد أنه يمثل تقدما هاما في حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بالمقارنة بالحالة التي كانت قائمة من قبل.
    Le Groupe de Voorburg a également approuvé une enquête type pour le secteur des télécommunications, qui contient un ensemble révisé de catégories de la CPC dans le domaine des télécommunications. UN كما وافق فريق فوربورغ على الدراسة اﻹستقصائية النموذجية لقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تتضمن طائفة منقحة من أصناف التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات والمتعلقة بالاتصالات اللاسلكية.
    Le protocole IPv6 contient un vaste espace d'adresses et permet de résoudre le problème posé par la demande d'adresses, mais il présente plusieurs difficultés d'intégration et d'application. UN وبروتوكول الإنترنت - الإصدار 6، الذي يوفر حيزاً واسعاً للعناوين، يلبي الطلب على عناوين بروتوكولات الإنترنت، ولكنه يطرح عددا من المسائل المتعلقة بالانتقال والتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus