"contrôlé par" - Traduction Français en Arabe

    • تسيطر عليها
        
    • يسيطر عليها
        
    • تسيطر عليه
        
    • الخاضعة لسيطرة
        
    • يسيطر عليه
        
    • الخاضع لسيطرة
        
    • الواقعة تحت سيطرة
        
    • خاضع لسيطرة
        
    • يخضع لسيطرة
        
    • تقع تحت سيطرة
        
    • تخضع لسيطرة
        
    • خاضعة لسيطرة
        
    • الخاضع للسيطرة
        
    • تخضع لرقابة
        
    • يخضع لرقابة
        
    Ce vol non autorisé a eu lieu au-dessus du territoire contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به فوق أراض تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlé par les Croates de Bosnie. UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الكروات البوسنيون.
    Le HCR a facilité l'entrée des réfugiés dans le territoire contrôlé par les Croates. UN وقامت المفوضية بتسهيل دخول اللاجئين بصورة أسرع الى اﻷراضي التي يسيطر عليها الكروات.
    Selon la partie abkhaze, le coup de feu provenait du côté de la ligne de cessez-le-feu contrôlé par la Géorgie. UN وزعم الجانب الأبخازي أن النار أطلقت من جانب خط وقف إطلاق النار الذي تسيطر عليه جورجيا.
    Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, les viols ont eu lieu suite à la mutinerie de Mweka dans la province du KasaiOccidental. UN وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة، ارتُكبت عمليات اغتصاب عقب عصيان مويكا في مقاطعة كاساي الغربية.
    Elle pourra patrouiller conjointement avec chacune des Parties à l'intérieur du territoire contrôlé par la Partie en question. UN ويجوز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تضطلع بدوريات مشتركة مع كل طرف في الاقليم الذي يسيطر عليه.
    Les mines de diamants sont situées entièrement dans le nord contrôlé par les Forces nouvelles. UN فمناجم الماس في البلد تقع جميعها في الشمال الخاضع لسيطرة القوى الجديدة.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. Est 18 h 09 UN وجرى التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة العمودية فوق منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Ces vols non autorisés ont eu lieu dans un secteur contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. 15 h 48 UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به لهذه الطائرات في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans un secteur contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. 14 h 50 UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    L'aide humanitaire n'a donc pu être distribuée qu'aux seuls habitants du territoire contrôlé par la partie géorgienne. UN لذلك، لم يكن بالإمكان توزيع المساعدات الإنسانية المذكورة أعلاه إلا في جميع المناطق التي يسيطر عليها الجانب الجورجي.
    C'est un organe contrôlé par le régime sud-africain, bien que, théoriquement, une majorité de 75 % y est opposée. UN إنــــه هيئة يسيطر عليها نظام جنوب افريقيا، إلا إذا عــــورض، نظريا، بأغلبية ٧٥ في المائة.
    Il s'agissait probablement d'un hélicoptère qui évoluait dans un secteur contrôlé par les Serbes de Bosnie. Variable 110 noeuds UN ويقدر أن الطائرة هي طائرة هليكوبتر على اﻷرجح، وأنها كانت تطير في منطقة يسيطر عليها البوسنيون الصرب.
    Les services de douane gouvernementaux sont inexistants dans le nord du pays, qui est contrôlé par les Forces nouvelles. UN فليست هناك هيئة جمارك حكومية في الجزء الشمالي من البلد الذي تسيطر عليه القوى الجديدة.
    Le Burkina Faso est aussi le destinataire de la plupart des exportations du nord de la Côte d’Ivoire contrôlé par les Forces nouvelles. UN وبوركينا فاسو هي أيضا المستفيد من معظم الصادرات من شمال كوت ديفوار الذي تسيطر عليه القوى الجديدة.
    A. Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement UN في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو
    Le Gouvernement appuyait rigoureusement la mise en place dans la région de Gali d'une mission de vérification des droits de l'homme, qui exercerait ses activités à partir du territoire contrôlé par la Géorgie. UN وأيدت الحكومة بشدة انشاء بعثة لمراقبة حقوق الانسان في منطقة غالي تعمل من اﻷراضي الخاضعة لسيطرة جورجيا.
    Il est contrôlé par la population locale et se trouve sous la protection de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN بل يسيطر عليه السكان المحليون وتظله حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La plupart des détenus ont par la suite quitté le territoire contrôlé par les Croates bosniaques. UN ثم غادر معظم المعتقلين اﻹقليم الخاضع لسيطرة كروات البوسنة.
    À ce jour, 37 000 des personnes expulsées ont pu rejoindre le territoire contrôlé par la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وحتى اﻵن، وصل ٠٠٠ ٣٧ شخص مطرود إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة اتحاد البوسنة والهرسك.
    :: Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente du territoire contrôlé par une partie au conflit; UN :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع
    De l'avis général, le Conseil est contrôlé par certains membres permanents et d'autres grandes puissances, et agit en leur nom. UN وهناك اعتقاد سائد على نطاق واسع بأن المجلس يخضع لسيطرة بعض الأعضاء الدائمين ودول كبرى أخرى ويتصرف بالنيابة عنها.
    Compte tenu de cette situation, aucune information ou donnée fiable n'est disponible concernant la jouissance de ces droits par la population chypriote vivant dans le secteur non contrôlé par le Gouvernement. UN وفي ظل الوضع الحالي، لم تتوافر معلومات وبيانات موثوقة فيما يتعلق بتمتع السكان القبارصة المقيمين في المنطقة التي لا تقع تحت سيطرة الحكومة بالحقوق ذات الصلة.
    Il s'agissait probablement d'un hélicoptère qui évoluait dans un secteur contrôlé par les Serbes de Bosnie. 80 noeuds 11 h 3 UN ويقدر أن الطائرة هي طائرة هليكوبتر على اﻷرجح، وأنها كانت في منطقة تخضع لسيطرة البوسنيين الصرب.
    1. Le " cordon de survie " de Sarajevo, c'est-à-dire l'" itinéraire bleu " , traverse exclusivement un territoire contrôlé par le Gouvernement et quelques centaines de mètres de pistes que l'Organisation des Nations Unies est chargée de surveiller. UN ١ - إن " شريان الحياة " إلى سراييفو، أو " الطريق اﻷزرق " ، لا يعبر إلا أراض خاضعة لسيطرة الحكومة إلى جانب عدد ضئيل من مئات اﻷمتار من طريق خاضع لﻷمم المتحدة بموجب ولايتها.
    Dans l'après-midi du même jour, alors que des membres du personnel de police des Nations Unies et du personnel de la Mission d'observation de l'Union européenne inspectaient la scène de l'incident, une deuxième série de tirs ont éclaté en provenance du côté contrôlé par l'Abkhazie mais il n'y a pas eu de blessés. UN وبعد ظهر اليوم نفسه، وبينما كانت شرطة الأمم المتحدة وأفراد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي يعاينون موقع الحادث، أُطلقت رشقات نارية مرة ثانية من الجانب الخاضع للسيطرة الأبخازية، ولكن دون تسجيل إصابات.
    Les Serbes ont retiré, le 5 août, cinq armes lourdes d’un centre de regroupement contrôlé par la FORPRONU à proximité de Sarajevo. UN وسحب الصرب في ٥ آب/أغسطس خمس قطع أسلحة ثقيلة من منطقة لتجميع اﻷسلحة قرب سراييفو تخضع لرقابة قوة الحماية.
    Il a dit que la loi portant amendement de la loi sur les titres fonciers autochtones avait été adoptée par le Sénat, qui n'était pas contrôlé par le parti au pouvoir. UN وقال إن قانون تمليك السكان الأصليين المعدل قد سنه مجلس الشيوخ الذي لا يخضع لرقابة الحكومة الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus