De nombreux États ont voté contre cette résolution en 1971. Un certain nombre d’autres États, qui n’avaient pas d’opinion, se sont abstenus. | UN | وقد صوت العديد من الدول ضد هذا القرار عام 1971؛ وامتنع عدد آخر لم يحزم أمره عن التصويت. |
Mme Zeenat a formé un recours spécial contre cette décision auprès de la Cour suprême. | UN | وقدمت السيدة زينات استئنافا خاصا لدى محكمة القضاء الأعلى ضد هذا القرار. |
Nous appelons donc à un effort international de solidarité plus accru pour accompagner nos actions de lutte contre cette pandémie. | UN | لذلك فإننا ندعو إلى المزيد من التضامن من قِبل المجتمع الدولي في كفاحنا ضد هذا الوباء. |
Six jours plus tard, la détention de dizaines de dirigeants civils a été ordonnée lors d'un mouvement pacifique de protestation contre cette censure. | UN | وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة. |
Une volonté politique nationale et un partenariat mondial permettraient de lutter de façon décisive contre cette forme de discrimination. | UN | ويمكن للإرادة السياسية الوطنية والمشاركة العالمية أن تؤدي دورا حاسما في الكفاح ضد ذلك الشكل من أشكال التمييز. |
La lutte contre cette violence ne doit pas s'arrêter avec les accords de paix. | UN | و يجب ألا تقف جهود مكافحة هذا العنف عند التوصل إلى اتفاق سلام. |
Aujourd'hui encore, le bilan de la guerre contre cette maladie reste mitigé. | UN | وحتى يومنا هذا، ما زال سجل الحرب ضد هذا المرض مختلطا. |
À la Trinité-et-Tobago, nous avons atteint plusieurs objectifs dans notre combat contre cette maladie. | UN | في ترينيداد وتوباغو أحرزنا بعض النجاحات في معركتنا ضد هذا المرض. |
Nos corps sont les seules armes... qui nous restent contre cette occupation sans fin." | Open Subtitles | لم يبق لنا غير أجسادنا لنحارب بها ضد هذا الإحتلال الغاشم |
Après des mois de protestations contre cette décision, le Gouvernement a annoncé que l'enquête était suspendue et que l'appartenance des terres serait déterminée avant qu'une enquête ne soit entreprise. | UN | وبعد أشهر من الاحتجاج ضد هذا القرار، أعلنت الحكومة أن المسح قد أُلغي وأن البت في ملكية الأراضي سيتم قبل إجراء المسح. |
Monaco poursuivra son engagement pour gagner la bataille contre cette maladie qui nous concerne tous. | UN | وستواصل موناكو جهودها لكسب المعركة ضد هذا المرض، الذي يشكل مصدر قلقنا جميعا. |
Il semble que nous soyons en train de perdre notre bataille contre cette terrible épidémie. | UN | ويبدو أننا نخسر معركتنا ضد هذا الوباء الرهيب. |
Néanmoins, il est de notoriété publique que la politisation et l'approche brutale de certains pays font qu'il a été plus difficile pour certains États Membres d'exprimer librement leur volonté de voter contre cette résolution subjective et mal intentionnée. | UN | ومع ذلك، من الحقائق المعلومة أن التسييس والنهج الأخرق لبعض البلدان قد جعلا من الصعب على بعض الدول الأعضاء أن تعبِّر بحرية عن إرادتها في التصويت ضد هذا القرار المنحاز الذي ينمّ عن سوء النية. |
Nous avons donc voté contre cette résolution hautement politisée qui cible un pays en particulier. | UN | لذلك صوتنا ضد هذا القرار الشديد التسييس الذي يستهدف بلداً بعينه. |
Il est indiqué que la campagne menée actuellement contre cette minorité aurait aussi un fondement racial et serait révélatrice de l'intransigeance fondamentaliste à l'oeuvre dans la société pakistanaise. | UN | ويشار إلى أن الحملة الجارية حاليا ضد هذه اﻷقلية لها ايضا أساس عرقي يكشف عن التصلب اﻷصولي في المجتمع الباكستاني. |
Il serait intéressant de savoir quelle suite a été donnée à la plainte déposée contre cette confiscation. | UN | ومن المفيد معرفة ما آل إليه أمر متابعة الشكوى التي قدمت ضد هذه المصادرة. |
Seuls deux des membres de cette commission (qui en compte vingt au total) ont voté contre cette recommandation. | UN | وصوّت عضوان من أعضاء اللجنة العشرين ضد هذه التوصية. |
Le débiteur aurait très probablement un motif d'action en justice contre cette personne, mais il risque de ne pas pouvoir exercer ses droits si cette dernière devient insolvable. | UN | وعلى الأرجح أنه سيكون للمدين أساس لاتخاذ اجراء ضد ذلك الشخص، ولكن حقوق المدين قد تتعرض للخطر إذا أصبح ذلك الشخص معسرا. |
Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. | UN | وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء. |
Les nations, unies contre cette barbarie, l'ont emporté. | UN | بيد أن النصر كان حليف الأمم التي اتحدت ضد تلك الوحشية. |
Les Nations Unies ont joué un rôle crucial dans la mise au point d'une stratégie mondiale contre cette menace croissante. | UN | وقد كان لﻷمــــم المتحــدة دور أساسي في الاستراتيجية العالمية لمكافحة هذه المشكلة المتنامية. |
Pour lutter contre cette pratique, une loi relative au trafic d'enfants a été votée le 3 août 2005. | UN | ومن أجل مكافحة هذه الممارسة، فقد جرى في 3 آب/أغسطس التصويت على قانون يتعلق بالاتجار بالأطفال. |
Pour lutter contre cette menace grandissante, il fallait que les services de détection et de répression coopèrent plus étroitement et reçoivent un soutien international accru; | UN | ولا بد من زيادة التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القوانين وتقديم الدعم الدولي لهذا التعاون لمواجهة هذا الخطر المتنامي؛ |
Le Nigéria, conscient de la menace que représentent ces maladies, a donc décidé de prendre des mesures importantes pour lutter contre cette épidémie. | UN | لذلك فإن نيجيريا إذ تدرك الخطر الذي تمثله الأمراض غير المعدية، قررت اتخاذ خطوات رئيسية للتصدي لهذا الوباء. |
17. Dans l'affaire concernant les vitamines, c'est après avoir lu les communiqués de presse annonçant les poursuites engagées contre cette entente aux États-Unis que les autorités brésiliennes ont commencé d'enquêter sur les filiales brésiliennes de certaines des entreprises en cause. | UN | 17- وفي قضية فيتامينز بدأت سلطات المنافسة البرازيلية تحقيقها في الفروع البرازيلية لبعض الشركات المعنية بعد قراءة البيانات الصحفية التي أعلنت محاكمة هذا الكارتل في الولايات المتحدة. |
Pour sa part, l'Union européenne est pleinement résolue à lutter contre cette forme d'esclavage moderne. | UN | والاتحاد الأوروبي، من جانبه، ملتزم تماما بمكافحة هذا الشكل الحديث للرق. |
Désormais, les institutions et personnes impliquées dans la lutte contre cette pratique disposent d'outils de répression. | UN | وتتاح من الآن فصاعداً أدوات للقمع لمن يعنى بمكافحة هذه الممارسة على مستوى المؤسسات والأشخاص. |
Or, en l'état, la loi belge ne prévoit pas de recours contre cette mesure. | UN | ولكن القانون البلجيكي لا ينص، في الوضع الراهن، على طريق للطعن في هذا الاجراء. |
C'est pour cette raison que les États-Unis ont demandé un vote enregistré et qu'ils voteront contre cette résolution. | UN | وكان ذلك السببَ في أن طلبت الولايات المتحدة إجراء تصويت مسجل وفي أنها ستصوت ضد القرار. |
Le Vice-Président du Front national somalien a élevé une protestation contre cette incursion éthiopienne. | UN | وقد احتج نائب رئيس الجبهة الوطنية الصومالية على هذا العمل اﻹثيوبي. |