"contre les minorités" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الأقليات
        
    • ضد المجموعات
        
    • تستهدف الأقليات
        
    • ضد أقليات
        
    • ضد الجماعات
        
    • على الأقليات
        
    La violence contre les minorités religieuses et les violations de leurs droits sont particulièrement préoccupantes. UN كما أن العنف ضد الأقليات الدينية وانتهاك حقوقها يشكل مصدر قلق خاص.
    Consciente du fait que cette intolérance et cette discrimination se manifestent fréquemment par des actes de violence dirigés contre les minorités religieuses dans toutes les régions du monde, UN وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
    Consciente du fait que cette intolérance et cette discrimination se manifestent fréquemment par des actes de violence dirigés contre les minorités religieuses dans toutes les régions du monde, UN وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
    Le Gouvernement doit mettre fin à la campagne brutale contre les minorités ethniques et à toutes les violations connexes. UN ويتعين على الحكومة أن تضع حدا للحملة الوحشية ضد الأقليات الإثنية وضد الانتهاكات المرتبطة بها.
    Déclaration écrite : discrimination raciale contre les minorités raciales au Japon. UN إعلان خطي بشأن ما يلي: التمييز العنصري ضد الأقليات العرقية في اليابان.
    Le problème de l'intolérance et des actes de violence contre les minorités religieuses est extrêmement délicat et mériterait probablement qu'un rapport spécial lui soit consacré chaque année. UN إن مشكلة التعصب وأعمال العنف ضد الأقليات الدينية حساسة للغاية، وقد تحتاج إلى تقرير خاص كل عام.
    En matière de sécurité, la situation générale s'est améliorée de manière progressive, le nombre d'actes de violence grave commis contre les minorités ayant continué à baisser. UN وحدث تحسن تدريجي في حالة الأمن بصورة عامة يرافقه انخفاض مستمر في عدد أعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد الأقليات.
    Il est également suggéré que la violence contre les minorités pourrait être atténuée si les personnes coupables d'atrocités étaient traduites en justice. UN وأشار البعض أيضاً إلى إمكانية الحد من أعمال العنف ضد الأقليات إذا تم مثول أولئك الذين ارتكبوا الفظائع أمام القضاء.
    Recherches sur les violations commises contre les minorités chinoise et vietnamienne UN البحث عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأقليات الفييتنامية والصينية
    Outre la discrimination dirigée contre les minorités raciales et ethniques, la discrimination et l'intolérance visant les immigrants sont en hausse. UN وبالإضافة إلى التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية، أخذ التمييز والتعصب ضد المهاجرين يتزايدان.
    La mission de l'Ombudsman suédois chargé de lutter contre la discrimination ethnique ne se limite pas à la discrimination contre les minorités. UN إن مهمة أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز العرقي في السويد لا تقتصر على مناهضة التمييز ضد الأقليات.
    Les enseignements tirés des atrocités passées devraient être mis en pratique et la communauté internationale devrait accorder une priorité élevée à la violence contre les minorités. UN ويجب ترجمة الدروس المستفادة من فظائع الماضي إلى واقع عملي، ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي أولوية كبيرة للعنف ضد الأقليات.
    L'Experte indépendante s'inquiète vivement de la montée des attaques violentes contre les minorités religieuses dans toutes les régions. UN 79 - وتشعر الخبيرة المستقلة بالقلق العميق جراء ازدياد موجات الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية في جميع المناطق.
    À cet égard, le CRED s'est félicité de la recommandation faite à propos de la promotion de l'égalité et de la non-discrimination contre les minorités nationales du pays. UN وفي هذا الصدد، رحب المركز بالتوصية المقدمة المتعلقة بتعزيز المساواة وعدم التمييز ضد الأقليات الوطنية في البلد.
    Cette loi est discriminatoire contre les minorités religieuses et enfreint les normes internationales auxquelles l'Angola est partie. UN وينطوي ذلك القانون على تمييز ضد الأقليات الدينية ولا يستوفي المعايير الدولية التي صادقت عليها أنغولا.
    Le Sous-Secrétaire général a également précisé que des mesures spéciales visant à protéger les minorités ethniques étaient mises en place et que la MINUK mettait sur pied des forces de sécurité spéciales afin de faire face aux attaques dirigées contre les minorités ethniques. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى ما يجري من اتخاذ إجراءات خاصة لحماية الأقليات العرقية والى أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بصدد إنشاء قوة أمنية خاصة للتصدي للهجمات ضد الأقليات العرقية.
    Le Sous-Secrétaire général a également précisé que des mesures spéciales visant à protéger les minorités ethniques étaient mises en place et que la MINUK mettait sur pied des forces de sécurité spéciales afin de faire face aux attaques dirigées contre les minorités ethniques. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى ما يجري من اتخاذ إجراءات خاصة لحماية الأقليات العرقية والى أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بصدد إنشاء قوة أمنية خاصة للتصدي للهجمات ضد الأقليات العرقية.
    Cependant, ces déclarations, si elles sont un élément positif, ne semblent jusqu'à présent guère avoir eu l'effet de prévenir les attaques contre les minorités, ce qui aurait encouragé les Serbes et autres groupes à demeurer au Kosovo. UN ولئن كانت هذه التصريحات خطوة إيجابيـــة فإنها لم تؤثر حتى الآن فيما يبدو سوى تأثير طفيف في منع الهجمات ضد الأقليات والتي سيشجع توقفها الصرب وغيرهم على البقاء في كوسوفو.
    Les actes de violence dirigés contre les minorités continuent de poser un grave problème. UN 104 - ما يزال العنف ضد الأقليات يشكل مشكلة خطيرة.
    4. Le niveau et la nature de la violence, au Kosovo, en particulier celle qui est dirigée contre les minorités vulnérables, demeurent très préoccupants. UN 4 - ولا يزال مستوى وطبيعة العنف في كوسوفو، ولا سيما العنف الذي يمارس ضد المجموعات الضعيفة، يشكل مصدر قلق كبير.
    Dans les prochains rapports, il faut faire preuve de prudence lorsqu'on décrit des groupes terroristes et leurs attaques contre les minorités. UN وينبغي توخي الحرص في التقارير المقبلة عند وصف الجماعات الإرهابية التي تستهدف الأقليات.
    Le Becket Fund a aussi réuni des informations sur des actes de violence contre les minorités religieuses; UN كما وثَّق الصندوق أعمال عنف ضد أقليات دينية؛
    29. Prendre les mesures nécessaires pour enrayer le recours de la police à la violence contre les minorités ethniques (Argentine); UN 29- اتخاذ التدابير الضرورية للحد من استخدام الشرطة العنف ضد الجماعات الإثنية (الأرجنتين)().
    Les attaques contre les minorités ne surviennent pas toujours dans le contexte d'un conflit. UN ولا تحدث الاعتداءات على الأقليات في سياق النزاع دائماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus