"contribution des" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمات
        
    • إسهامات
        
    • اشتراكات
        
    • بمساهمات
        
    • المساهمات من
        
    • تسخير تكنولوجيا
        
    • مدخلات من
        
    • المساهمة المقدمة من
        
    • بإسهامات
        
    • لمساهمات
        
    • أنصبة
        
    • اﻷنصبة المقررة على
        
    • المدخلات المقدمة من
        
    • المساهمات التي تقدمها
        
    • مساهمة المنظمات
        
    Le montant de la contribution des participants au partage des coûts sera alors ajusté en conséquence. UN وعندئذ، ستُحدّد على هذا الأساس أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    contribution des organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants au débat ministériel de la quarante-sixième session de la Commission UN مساهمات الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات المقدمة إلى الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة
    Cette fonction peut nécessiter la contribution des procédures spéciales et du processus d'EPU. UN وقد تتطلب هذه المهمة إسهامات من الإجراءات الخاصة وعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Nul ne peut minimiser la contribution des industriels qui ont mis sur le marché des médicaments de prix abordable. UN ليس بوسع أحد أن يقلل من إسهامات قادة الصناعات الذين جعلوا الأدوية متوفرة ومعقولة التكلفة.
    Ajustement : contribution des fonctionnaires retraités UN الخصم من اشتراكات الموظفين 426 81 935 63 المتقاعدين
    L'importance de la contribution des organisations non gouvernementales étant de plus en plus reconnue, on attend d'elles des informations et des services spécialisés de grande qualité. UN ومع تزايد الاعتراف بمساهمات المنظمات غير الحكومية تزداد التوقعات بعلو جودة معلوماتها ودرايتها.
    Malheureusement, la contribution des femmes en matière de services informels de santé est rarement reconnue en termes économiques. Les ONG UN ومما يدعو للأسف أن مساهمات المرأة في الرعاية الصحية غير الرسمية قلما تترجم إلى قيم اقتصادية.
    Deuxièmement, il convient d'accroître la contribution des flux financiers privés au développement. UN ثانيا، يجب أن نزيد من مساهمات رأس المال الخاص في التنمية.
    Au tableau 2, on trouvera le montant total de la contribution des PEID. UN ويبين الجدول ٢ مجموع مساهمات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il pense aussi que la contribution des institutions nationales ne devait pas être considérée comme pouvant se substituer à celle des organisations de la société civile. UN وقال إنه يوافق أيضاً على وجوب عدم اعتبار مساهمات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بديلاً عن منظمات المجتمع المدني.
    Preuves de la contribution des recherches menées par l'ONUDI à la création de connaissances mondiales dans le domaine du développement industriel durable. UN :: ما تقدّمه بحوث اليونيدو من مساهمات يمكن تتبعها في توليد المعارف العالمية في ميدان التنمية الصناعية المستدامة.
    contribution des autres organisations sises au CIV au fonctionnement du Service des bâtiments UN مساهمات المنظمات الأخرى الموجودة في فيينا في العمليات العمومية
    Pour ce qui est de l'Examen périodique universel, la contribution des institutions nationales est incluse dans le rapport des parties prenantes. UN وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، تُدرَج إسهامات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تقرير الجهات المعنية.
    La base de données sur la violence à l'égard des femmes est un outil qui repose sur la contribution des États Membres. UN أما قاعدة بيانات العنف ضد المرأة، فهي أداة تعتمد على إسهامات الدول الأعضاء فيها.
    La contribution des organisations régionales à nos efforts communs pour prévenir et régler les conflits est précieuse. UN وفي جهودنا المشترَكة لمنع الصراعات وحلّها، فإنّ إسهامات المنظمات الإقليمية قيِّمة.
    Ajustement : contribution des fonctionnaires retraités UN الخصم مـن اشتراكات الموظفيـــن المتقاعدين
    Voilà qui témoigne de la reconnaissance de la contribution des Brunéiennes au développement socioéconomique et à l'édification des institutions nationales du Brunéi Darussalam. UN وكل ذلك يعكس الاعتراف بمساهمات النساء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبناء الدولة في بروني.
    Compte tenu de l'augmentation globale des recettes de l'UNICEF, la contribution des États-Unis représente désormais 28 % de l'ensemble des contributions versées par les États Membres. UN وفي داخل هذه الزيادة الكلية، يبلغ نصيب الولايات المتحدة الآن 28 في المائة من إجمالي المساهمات من الدول الأعضاء.
    Thématique générale: contribution des TIC et du commerce électronique au développement UN الموضوع: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية لأغراض التنمية
    :: Les systèmes privatisés devraient continuer de faire appel à la contribution des communautés. UN :: بوجوب أن تحصل النظم المخصخصة على مدخلات من المجتمعات المحلية.
    Le degré d'interaction entre les acteurs nationaux et les réseaux pertinents permet de mesurer la contribution des réseaux scientifiques. UN يمكن لمستوى التفاعل بين الفعاليات الوطنية والشبكات ذات الصلة أن يسبر مدى المساهمة المقدمة من الشبكات العلمية.
    L'État partie devrait reconnaître publiquement la contribution des défenseurs des droits de l'homme à la justice et à la démocratie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علانيةً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية.
    Au cours du débat, les questions ont porté sur la contribution des pays à l'amélioration de la qualité de l'éducation. UN وأثناء المناقشة، خُصصت مجموعة من الأسئلة لمساهمات كل بلد في جهود تحسين جودة التعليم.
    On a notamment mentionné l'effet persistant de la formule de limitation des variations des quotes-parts sur les taux de contribution des États Membres, même avec la suppression de 50 %. UN وأشير بوجه خاص إلى استمرار أثر مخطط الحدود على معدلات احتساب أنصبة الدول اﻷعضاء حتى مع إلغاء نسبة اﻟ ٥٠ في المائة.
    La viabilité et l'efficacité de l'Organisation dépendent donc presque entièrement du paiement ponctuel et intégral de la contribution des États Membres. UN وبالتالي، فإن قدرة المنظمة على البقاء وفعاليتها تعتمدان كليا تقريبا على دفع اﻷنصبة المقررة على الــدول اﻷعضاء بالكامل وفي وقتها المحــدد.
    Facteurs ayant une incidence sur la contribution des divers partenaires UN العوامل المؤثرة في المدخلات المقدمة من مختلف الشركاء
    La contribution des programmes axés sur des maladies spécifiques est essentielle. UN وتعد المساهمات التي تقدمها البرامج المعنية بأمراض معينة مساهمات أساسية.
    Elles devraient permettre de poursuivre un dialogue constructif sur la contribution des organisations non gouvernementales au Mécanisme d'examen. UN ويُقصد من جلسات الإحاطة هذه مواصلة الحوار البناء حول مساهمة المنظمات غير الحكومية في آلية الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus