Le montant de la contribution des participants au partage des coûts sera alors ajusté en conséquence. | UN | وعندئذ، ستُحدّد على هذا الأساس أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف. |
contribution des organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants au débat ministériel de la quarante-sixième session de la Commission | UN | مساهمات الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات المقدمة إلى الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة |
Cette fonction peut nécessiter la contribution des procédures spéciales et du processus d'EPU. | UN | وقد تتطلب هذه المهمة إسهامات من الإجراءات الخاصة وعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Nul ne peut minimiser la contribution des industriels qui ont mis sur le marché des médicaments de prix abordable. | UN | ليس بوسع أحد أن يقلل من إسهامات قادة الصناعات الذين جعلوا الأدوية متوفرة ومعقولة التكلفة. |
Ajustement : contribution des fonctionnaires retraités | UN | الخصم من اشتراكات الموظفين 426 81 935 63 المتقاعدين |
L'importance de la contribution des organisations non gouvernementales étant de plus en plus reconnue, on attend d'elles des informations et des services spécialisés de grande qualité. | UN | ومع تزايد الاعتراف بمساهمات المنظمات غير الحكومية تزداد التوقعات بعلو جودة معلوماتها ودرايتها. |
Malheureusement, la contribution des femmes en matière de services informels de santé est rarement reconnue en termes économiques. Les ONG | UN | ومما يدعو للأسف أن مساهمات المرأة في الرعاية الصحية غير الرسمية قلما تترجم إلى قيم اقتصادية. |
Deuxièmement, il convient d'accroître la contribution des flux financiers privés au développement. | UN | ثانيا، يجب أن نزيد من مساهمات رأس المال الخاص في التنمية. |
Au tableau 2, on trouvera le montant total de la contribution des PEID. | UN | ويبين الجدول ٢ مجموع مساهمات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il pense aussi que la contribution des institutions nationales ne devait pas être considérée comme pouvant se substituer à celle des organisations de la société civile. | UN | وقال إنه يوافق أيضاً على وجوب عدم اعتبار مساهمات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بديلاً عن منظمات المجتمع المدني. |
Preuves de la contribution des recherches menées par l'ONUDI à la création de connaissances mondiales dans le domaine du développement industriel durable. | UN | :: ما تقدّمه بحوث اليونيدو من مساهمات يمكن تتبعها في توليد المعارف العالمية في ميدان التنمية الصناعية المستدامة. |
contribution des autres organisations sises au CIV au fonctionnement du Service des bâtiments | UN | مساهمات المنظمات الأخرى الموجودة في فيينا في العمليات العمومية |
Pour ce qui est de l'Examen périodique universel, la contribution des institutions nationales est incluse dans le rapport des parties prenantes. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، تُدرَج إسهامات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تقرير الجهات المعنية. |
La base de données sur la violence à l'égard des femmes est un outil qui repose sur la contribution des États Membres. | UN | أما قاعدة بيانات العنف ضد المرأة، فهي أداة تعتمد على إسهامات الدول الأعضاء فيها. |
La contribution des organisations régionales à nos efforts communs pour prévenir et régler les conflits est précieuse. | UN | وفي جهودنا المشترَكة لمنع الصراعات وحلّها، فإنّ إسهامات المنظمات الإقليمية قيِّمة. |
Ajustement : contribution des fonctionnaires retraités | UN | الخصم مـن اشتراكات الموظفيـــن المتقاعدين |
Voilà qui témoigne de la reconnaissance de la contribution des Brunéiennes au développement socioéconomique et à l'édification des institutions nationales du Brunéi Darussalam. | UN | وكل ذلك يعكس الاعتراف بمساهمات النساء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبناء الدولة في بروني. |
Compte tenu de l'augmentation globale des recettes de l'UNICEF, la contribution des États-Unis représente désormais 28 % de l'ensemble des contributions versées par les États Membres. | UN | وفي داخل هذه الزيادة الكلية، يبلغ نصيب الولايات المتحدة الآن 28 في المائة من إجمالي المساهمات من الدول الأعضاء. |
Thématique générale: contribution des TIC et du commerce électronique au développement | UN | الموضوع: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية لأغراض التنمية |
:: Les systèmes privatisés devraient continuer de faire appel à la contribution des communautés. | UN | :: بوجوب أن تحصل النظم المخصخصة على مدخلات من المجتمعات المحلية. |
Le degré d'interaction entre les acteurs nationaux et les réseaux pertinents permet de mesurer la contribution des réseaux scientifiques. | UN | يمكن لمستوى التفاعل بين الفعاليات الوطنية والشبكات ذات الصلة أن يسبر مدى المساهمة المقدمة من الشبكات العلمية. |
L'État partie devrait reconnaître publiquement la contribution des défenseurs des droits de l'homme à la justice et à la démocratie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علانيةً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية. |
Au cours du débat, les questions ont porté sur la contribution des pays à l'amélioration de la qualité de l'éducation. | UN | وأثناء المناقشة، خُصصت مجموعة من الأسئلة لمساهمات كل بلد في جهود تحسين جودة التعليم. |
On a notamment mentionné l'effet persistant de la formule de limitation des variations des quotes-parts sur les taux de contribution des États Membres, même avec la suppression de 50 %. | UN | وأشير بوجه خاص إلى استمرار أثر مخطط الحدود على معدلات احتساب أنصبة الدول اﻷعضاء حتى مع إلغاء نسبة اﻟ ٥٠ في المائة. |
La viabilité et l'efficacité de l'Organisation dépendent donc presque entièrement du paiement ponctuel et intégral de la contribution des États Membres. | UN | وبالتالي، فإن قدرة المنظمة على البقاء وفعاليتها تعتمدان كليا تقريبا على دفع اﻷنصبة المقررة على الــدول اﻷعضاء بالكامل وفي وقتها المحــدد. |
Facteurs ayant une incidence sur la contribution des divers partenaires | UN | العوامل المؤثرة في المدخلات المقدمة من مختلف الشركاء |
La contribution des programmes axés sur des maladies spécifiques est essentielle. | UN | وتعد المساهمات التي تقدمها البرامج المعنية بأمراض معينة مساهمات أساسية. |
Elles devraient permettre de poursuivre un dialogue constructif sur la contribution des organisations non gouvernementales au Mécanisme d'examen. | UN | ويُقصد من جلسات الإحاطة هذه مواصلة الحوار البناء حول مساهمة المنظمات غير الحكومية في آلية الاستعراض. |