Le Coordinateur organise des séances d'information pour aider les couples à envisager la médiation pour régler leurs différends matrimoniaux. | UN | وعقد منسق الوساطة جلسات إعلامية لمساعدة الأزواج على التفكير في إمكانية اللجوء إلى الوساطة لتسوية منازعاتهم الزوجية. |
La méthode d'ovulation Billings est un moyen naturel éprouvé qui permet aux couples de maîtriser leur fécondité. | UN | إن طريقة بيلنغز للإباضة هي طريقة طبيعية مثبتة بالتجربة يتَّبعها الأزواج لتحقيق الحمل أو لتجنبه. |
· Nombre de couples de réfugiés obtenant des titres fonciers sur un pied d'égalité. | UN | • عدد الأزواج من اللاجئين الذين حصلوا على حق ملكية الأراضي على قدم |
Chez les couples d'âge moyen, le partage des tâches ménagères est plus rare que chez les jeunes vivant dans des ménages sans enfants. | UN | وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال. |
Que des couples, tous avec les mêmes blessures spécifiques : | Open Subtitles | جميعهم أزواج ، جميعها بنفس أنماط الجروحية المحددة |
Près de 15 % des couples mariés sont stériles et sur ces 15 %, la femme est stérile dans 50 % à 60 % des cas. | UN | وهناك نحو 15 في المائة من الأزواج مصابون بالعقم، وتشكل النساء ضمن هذه النسبة 50 إلى 60 في المائة من الحالات. |
L'utilisation de moyens contraceptifs modernes est passée de 55 % des couples en 1994 à 61 % à l'heure actuelle. | UN | وزاد استعمال موانع الحمل الحديثة بين الأزواج من 55 في المائة في عام 1994 إلى 61 في المائة الآن. |
Il a été estimé que chaque année, 1 500 couples choisissaient cette voie en Pologne. | UN | ويقدر أن 500 1 من الأزواج يسيرون على هذا الدرب في بولندا. |
Par ailleurs, les couples peuvent tout simplement se séparer sans divorcer. | UN | وبوسع الأزواج الانفصال ببساطة دون أن يُطلِّق أحدهما الآخر. |
Il est également indiqué dans le rapport que les couples peuvent conclure un contrat prénuptial qui stipule une base différente de répartition des biens communs. | UN | وورد أيضا في التقرير أن الأزواج يمكنهم أن يبرموا اتفاقا سابقا لعقد الزواج ينص على أساس مختلف لتوزيع الممتلكات المشتركة. |
Les couples vivant ensemble sans être mariés ne suscitent pas l'opprobre au Liechtenstein. | UN | ولا يقابل الأزواج الذين يعيشون معا دون زواج بالرفض الاجتماعي في ليختنشتاين. |
C'est ainsi que les couples mariés peuvent être désavantagés au plan fiscal. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يُحرم الأزواج المتزوجون من بعض المزايا الضريبية. |
En outre, l'entraide judiciaire peut conduire à l'extradition des couples. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي التعاون القضائي إلى تسليم الأزواج. |
Le recul de la mortalité tend à stimuler la fécondité car la durée de vie des couples et le taux de survie des enfants augmentent, tandis que la morbidité des mères et la stérilité diminuent. | UN | وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم. |
Et le futur de trois couples n'aurait jamais été modifié. | Open Subtitles | و مستقبل ثـلاثـة أزواج لم يكن ليتغير أبداً |
Tu t'es déjà demandé ce que font les autres couples pour s'amuser et discuter ? | Open Subtitles | هل تسائلت ابدا ما الذي تفعله الازواج الاخرى للمتعة و المحادثة ؟ |
Ils offrent également des consultations aux couples dans le cadre de la planification familiale, ainsi que des soins prénatals. | UN | وتكفل هذه المرافق أيضا تقديم المشورة للأزواج في ما يتعلق بتنظيم الأسرة والرعاية قبل الولادة. |
La constitution de la Chine exige que le gouvernement soutienne la planification familiale et que les couples la pratiquent. | UN | وينص دستور الصين على أن الحكومة تدعم تنظيم الأسرة، وأن على كل زوجين أن يمارساه. |
Tous les couples passent par une épreuve pareille après un briefing. | Open Subtitles | كل زوجان يمران بشيء من هذا القبيل بعد الزواج |
Les couples mariés de toutes les îles on cependant accès aux contraceptifs auprès du Centre de santé de chaque île. | UN | بيد أن المتزوجين في جميع الجزر يستطيعون الحصول على موانع الحمل عن طريق المراكز الصحية للجزر. |
Tu ne sais jamais comment sont ces couples derrière leurs portes pas vrai ? | Open Subtitles | لن تعرفين أبدًا كيف يبدو الزوجان في حياتهم الخاصة, أليس كذلك؟ |
Vous invitez d'autres couples à dîner pour les juger et vous sentir supérieurs ? | Open Subtitles | تدعون ثنائي آخر على العشاء لتحكموا عليهم وتشعروا أنكم الأفضل ؟ |
Le truc c'est que je n'ai pas envie d'y aller, mais nous sommes un couple maintenant, alors je viens quand même, parce que c'est ce que font les couples. | Open Subtitles | حسنا , وجهة النظر هنا اني لم أرغب في الذهاب لكننا ثنائي الآن لذا ذهبت علي أية حال لأن هذا ما تفعله الثنائيات |
Ces réseaux sont indispensables pour toucher l'ensemble de la population, en particulier les hommes, les adolescents et les jeunes couples. | UN | وتكتسب هذه الشبكات أهمية حاسمة في الوصول إلى السكان بأكملهم، لا سيما الرجال والمراهقين واﻷزواج الشبان. |
C'est à partir des résultats de cette expérience, réalisée par l'administration du développement rural auprès de 22 couples en 2004, que le programme a été étendu à 138 ménages en 2008. | UN | واستناداً إلى النتائج المتأتية من التجربة التي أجرتها إدارة التنمية الريفية وشملت 22 زوجاً في عام 2004 قامت بتوسيع نطاق البرنامج ليشمل 138 أسرة معيشية في عام 2008. |
Quel que soit leur statut juridique dans un pays, les couples et les individus ont le droit de décider en bonne santé librement du nombre de leurs enfants. | UN | فلجميع القرناء والأفراد الحق في تنظيم استعمال خصوبتهم وهم بصحة جيدة، بصرف النظر عن مركزهم القانوني في بلد ما. |
Est-il juste de qualifier votre étude de comparaison entre le bonheur d'être amis avec des avantages de couples et les traditionnels couples monogames ? | Open Subtitles | هل من العدل وضع دراستكم في خانة السعادة من وراء إتفاق أصدقاء بفوائــد في مقابل العلاقات التقليدية بين الزوجين؟ |