"cour d'appel" - Traduction Français en Arabe

    • محكمة الاستئناف
        
    • محكمة استئناف
        
    • محاكم الاستئناف
        
    • لمحكمة الاستئناف
        
    • ومحكمة الاستئناف
        
    • محكمة للاستئناف
        
    • محاكم استئناف
        
    • الاستئنافية
        
    • لمحكمة استئناف
        
    • ومحكمة استئناف
        
    • وغير قابل للطعن
        
    • محاكم دائرة الاستئناف
        
    • محكمة التمييز
        
    • محكمة الطعون
        
    • محكمة النقض
        
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    La Cour d'appel siège dans la capitale, Nouméa, et certaines affaires peuvent être transmises à la Cour de cassation, en France. UN وتقع محكمة الاستئناف في نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة.
    L'affaire a été renvoyée devant la Cour d'appel criminelle, qui a confirmé la décision, l'ayant trouvé juridiquement bien-fondée. UN ومن ثم، أحيلت القضية إلى محكمة الاستئناف الجنائية، التي أكدت القرار بعد أن وجدته قائماً على أسس قانونية متينة.
    L'appel est pendant devant la Cour d'appel du neuvième circuit. UN وما زال الاستئناف معروضا أمام محكمة استئناف الدائرة التاسعة للولايات المتحدة.
    Le ratio n'est néanmoins pas aussi équilibré au niveau des cours d'appel : actuellement deux (2) femmes sur un total de sept (7) à la Cour d'appel. UN أما على مستوى محاكم الاستئناف فلا يوجد نفس التوازن، إذ يوجد حالياً إثنتان من القضاة الإناث مقابل 7 من الذكور.
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    L'absence de motivation du jugement de la Cour d'appel ne peut être considérée comme telle. UN وغياب قرار معلل كتابياً من جانب محكمة الاستئناف لا يمكن اعتباره سبباً من الأسباب القاهرة.
    La Cour d'appel, en désaccord, a annulé la décision. UN وأما محكمة الاستئناف فرأت خلاف ذلك فألغت الحكم الابتدائي.
    Ni le tribunal de première instance, ni la Cour d'appel, ni la juridiction de contrôle ne les auraient pris en compte. UN ويدّعي أن لا محكمة الدرجة الأولى ولا محكمة الاستئناف ولا محكمة المراجعة الرقابية أخذت هذه الملابسات بعين الاعتبار.
    Il partage la Cour d'appel avec la Tanzanie continentale. UN ويشترك الجهاز القضائي مع تنزانيا القارية في محكمة الاستئناف.
    La Cour d'appel s'est prononcée en faveur de Belaja et Westintorg a formé un recours. UN وحكمت محكمة الاستئناف في ليتوانيا لصالح مؤسسة بيلايا لكنَّ شركة ويستينتورغ طعنت في هذا الحكم.
    Le SLPP a décidé de contester la décision devant la Cour d'appel. UN وطعن في الحكم بعد ذلك الحزب الشعبي لسيراليون أمام محكمة الاستئناف.
    Enfin, la Cour d'appel se serait, elle aussi, contentée de preuves incomplètes. UN وأخيرا، ذكر أن محكمة الاستئناف ذاتها قد استندت الى أدلة ناقصة.
    Avocat à la Cour d'appel de Dakar en 1951. UN اﻷنشطة الفنية محام، لدى محكمة الاستئناف في داكار ١٩٥١.
    La Cour d’appel siège à Nouméa et, dans certains cas, un pourvoi peut être formé devant la Cour de cassation française. UN ويقع مقر محكمة الاستئناف في نوميا ويمكن اللجوء إلى محكمة الاستئناف العليا في فرنسا في مسائل معينة.
    Selon ses nouvelles dispositions, l'une ou l'autre des parties pouvait demander à être entendue par la Cour d'appel. UN وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف.
    Messina Teme, Avocat général près de la Cour d’appel de Yaoundé UN ميسينا تيمي ، المحامي العام لدى محكمة استئناف ياوندي
    Fonctions actuelles : Juge, Conseiller juridique principal adjoint à la Cour d’appel de Bujumbura UN الوظيفـــة الحاليــــة: قاضي، نائب عام أقدم في محكمة استئناف بوجمبورا الوظائـــف
    Une nouvelle prolongation est possible sur décision d'une Cour d'appel composée de trois juges qui examinent le dossier avec le prévenu et son avocat. UN كما أن من الممكن تمديد الحبس من جديد بناء على قرار محكمة استئناف تتألف من ثلاثة قضاة يفحصون الملف مع المتهم ومحامية.
    Si la Cour d'appel juge la décision du tribunal de première instance erronée, elle est infirmée. UN وتعيد محاكم الاستئناف النظر في الأحكام الصادرة من محاكم أول درجة، وإذا وجدت خطأً فيها فإنها تحكم بإلغائها.
    Toutefois, le Représentant spécial est préoccupé de constater que la Cour d'appel ne fonctionne pas encore efficacement et qu'un grand nombre d'affaires attendent d'être jugées. UN بيد أن الممثل الخاص يساوره القلق لكون التشغيل الفعلي لمحكمة الاستئناف لم يبدأ بعد في حين أن هناك عددا كبيرا من القضايا التي لم ينظر فيها بعد.
    Cette Cour d'appel est un organe administratif mais elle ne reçoit toutefois aucune instruction lorsqu'elle a à se prononcer sur des décisions concernant des cas individuels. UN ومحكمة الاستئناف هذه هيئة ادارية ولكنها لا تتلقى أي تعليمات بشأن الحكم على أي حالة فردية.
    La première femme qui ait jamais été recrutée par le Ministère est maintenant juge à la Cour d'appel et elle est la première femme à ce poste. UN وأول امرأة التحقت بالعمل في هذه اﻹدارة تلقت اﻵن ترقية لتصبح أول قاضية في محكمة للاستئناف.
    Il a été affirmé qu'il n'y avait pas de cour de justice, pas de Cour d'appel ni aucun système judiciaire opérationnel. UN وأُكِّد لـه عدم وجود أي محاكم عليا أو محاكم استئناف أو سلطة قضائية فعالة.
    Les élections pour la Cour d'appel sont le mois prochain. Open Subtitles ستجري انتخابات المحكمة الاستئنافية الشهر المقبل
    1981: Nommé conseiller à la Cour d'appel du Caire; détaché à la Cour d'appel en tant que Directeur adjoint du Département de la législation du Ministère de la justice UN 1981: عين مستشارا لمحكمة استئناف القاهرة؛ انتدب بمحكمة الاستئناف ليعمل نائبا لمدير ادارة التشريع بوزارة العدل
    19. Le système juridictionnel comprend la Cour suprême, une Cour d'appel, 19 tribunaux provinciaux, 2 tribunaux municipaux et 1 tribunal militaire. UN 19- يتألف نظام المحاكم من المحكمة العليا ومحكمة استئناف و19 محكمة على مستوى المقاطعات ومحكمتين بلديتين ومحكمة عسكرية.
    L'arrêté d'expulsion est devenu définitif le 20 décembre 2006, lorsque la Cour d'appel des migrations a rejeté le recours formé par les requérantes contre la décision du Conseil des migrations. UN وقد أصبح قرار طرد صاحبتي الشكوى نهائياً وغير قابل للطعن في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وحين رفض مجلس طعون الأجانب الطعن المقدَّم منهما ضد قرار مجلس الهجرة.
    La Cour d'appel du premier circuit instruit des appels formés contre les décisions du Tribunal fédéral du district de Porto Rico, qui est un tribunal de première instance. UN وتبت محاكم دائرة الاستئناف الأولى للولايات المتحدة في القضايا المستأنفة من المحكمة الأمريكية المحلية لبورتوريكو التي تشكل محكمة ابتدائية.
    Hong Kong: Cour suprême de Hong Kong, Cour d'appel UN هونغ كونغ: محكمة التمييز في هونغ كونغ، محكمة الاستئناف
    Le Président de la Cour d'appel siégeant comme juge unique a rejeté la demande de sursis à l'exécution présentée à la Cour d'appel. UN ورفض رئيس محكمة الطعون، الذي تصرف بصفته القاضي الوحيد في المحكمة، النظر في طلب مقدم إلى محكمة الطعون لوقف تنفيذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus