"cours de cette" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء هذه
        
    • خلال تلك
        
    • غضون هذه
        
    • أثناء تلك
        
    • مدى هذه
        
    • أثناء هذا
        
    • خلال هذه
        
    • غضون هذا
        
    • غضون تلك
        
    • أثناء ذلك
        
    • مدار هذه
        
    • مدى تلك
        
    • أثناء نفس
        
    On trouvera ci-après une description des projets spécifiques entrepris au cours de cette période. UN ويرد أدناه وصف لمشاريع محددة سيتم الاضطلاع بها أثناء هذه الفترة.
    Au cours de cette période, le Conseil a renouvelé les mandats des opérations des Nations Unies en Sierra Leone, en Bosnie-Herzégovine et à Chypre. UN فقد جدد المجلس أثناء هذه الفترة ولايات عمليات اﻷمم المتحدة في كل من سيراليون، والبوسنة والهرسك، وقبرص على التوالي.
    Cela signifie que la part du revenu national allant aux plus pauvres a baissé au cours de cette période. UN ويعني هذا أن حصة الدخل الوطني التي تذهب إلى الفقراء قد انخفضت خلال تلك الفترة.
    Nous espérons pouvoir enregistrer de nouveaux progrès à cet égard au cours de cette session. UN ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان إحراز تقدم في غضون هذه الدورة.
    Cela vient peut-être du fait que nous en attendions trop, mais il faut reconnaître qu'au cours de cette phase les échanges ont souvent été brillants. UN وربما يكون السبب في ذلك أننا غالينا في توقعاتنا، ولكن الواقع هو أن تبادل اﻵراء كان له بعض البريــق أثناء تلك المرحلة.
    Les parents peuvent alterner trois fois au cours de cette période. UN ويمكن لﻷبوين التناوب ثلاث مرات على مدى هذه الفترة.
    Au cours de cette mission, l'équipe a inspecté 16 sites et installations au total. UN وتمت زيارة ما مجموعه ١٦ من المرافق والمنشآت والمواقع في أثناء هذا التفتيش.
    Les deux parties ont coopéré étroitement avec la FINUL au cours de cette période et souligné notamment leur attachement à la cessation des hostilités. UN وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا مع اليونيفيل خلال هذه الفترة، بما في ذلك عن طريق تأكيد التزامهما بوقف الأعمال العدائية.
    Son rapport initial au titre de la Convention a été rédigé et il est en attente d'approbation par le Gouvernement avant d'être présenté au cours de cette année. UN وجرى تجميع تقرير كيريباس الأولي في شكل مشروع ينتظر موافقة الحكومة لتقديمه في غضون هذا العام.
    Toute perte de crédibilité ou d'élan politique au cours de cette période sera souvent très difficile à rattraper. UN وغالبا ما يتعذر أن يستعاد ما فقد من مصداقية أو قوة دفع سياسي أثناء هذه الفترة.
    Il était manifeste que tous les secteurs économiques avaient beaucoup souffert au cours de cette période. UN ومن الواضح أن جميع القطاعات الاقتصادية قد عانت معاناة شديدة أثناء هذه الفترة.
    Les observations formulées par la Rapporteuse spéciale au cours de cette mission figurent dans l'additif 2 au présent rapport. UN ويمكن الاطلاع على الملاحظات التي أبدتها المقررة الخاصة أثناء هذه البعثة في الإضافة رقم 2 لهذا التقرير.
    En termes relatifs, le pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté est revenu de 52 % à 25,7 % au cours de cette période. UN وبالقيمة النسبية، انخفضت النسبة المئوية للذين يعيشون في فقر مدقع من 52 في المائة إلى 25.7 في المائة خلال تلك الفترة.
    Dix-sept des Palestiniens tués au cours de cette période avaient été abattus par des soldats agissant sous couverture. UN وقد قتل سبعة عشر من الفلسطينيين المقتولين خلال تلك الفترة بالرصاص الذي أطلقه جنود متخفون.
    Au cours de cette période, il n'y a pas eu de modification dans la composition du Comité, qui était la suivante : UN وفي غضون هذه الفترة، لم تحدث أي تغييرات في عضوية اللجنة، التي كانت على النحو التالي:
    Au cours de cette période de cinq ans, on compterait un maximum de deux rapports à soumettre par an pour un État qui est partie à tous les traités. UN وفي غضون هذه الدورة، سيكون هناك تقريران كحد أقصى سنويا واجب تقديمهما للدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات.
    Cependant, l'enregistrement des naissances a reculé et les mutilations génitales féminines ont augmenté au cours de cette période. UN ومع ذلك، انخفضت أثناء تلك الفترة معدلات تسجيل المواليد وازدادت حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Au cours de cette période, le PIB par habitant s'est établi, selon les estimations, à 30 341 dollars. UN وقدر نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في أثناء تلك الفترة بمبلغ 341 30 دولار لعام 2009.
    Les éléments de fait, assez limités, dont on dispose donnent à penser que la part des salaires a diminué et que celle des profits a augmenté dans la majorité des pays au cours de cette période. UN وتدل الأدلة المحدودة المتاحة على أن حصة الأجور قد انخفضت بينما ارتفعت حصة الأرباح في أغلبية البلدان على مدى هذه الفترة.
    Au cours de cette longue période, nous avons pu définir les problèmes, les assimiler, et engager des négociations à leur propos. UN فعلى مدى هذه الفترة الزمنية الطويلة قمنا بتحديد المسائل وهضمها والتفاوض بشأنها.
    Au cours de cette mission, l'équipe a inspecté 24 sites et installations au total. UN وتمت زيارة ٢٤ مرفقا ومنشأة وموقعا في أثناء هذا التفتيش.
    Au contraire, nous nous efforcerons, tout particulièrement au cours de cette Année, de rallier les bonnes volontés au service de la tolérance. UN وعلى النقيض من ذلك، فإننا حريصون، وبوجه خاص خلال هذه السنة، على حشد اﻹرادات الطيبة في خدمة التسامح.
    J'aimerais saisir cette occasion pour présenter à l'Assemblée un bref aperçu des activités du Conseil économique et social au cours de cette année d'importance capitale. UN اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأقدم للجمعية لمحة عامة موجزة عن أنشطة المجلس في غضون هذا العام الهام جدا.
    En outre, au cours de cette période, l'exercice de ce droit ne pouvait être remis à plus tard que lorsqu'il existait des motifs raisonnables de le faire. UN وعلاوة على ذلك، فإن ممارسة هذا الحق، في غضون تلك الفترة، لا يمكن إرجاؤها إلا عند توافر أسباب معقولة لذلك.
    Un Allemand a été également blessé au cou au cours de cette attaque. UN وأصيب موظف ألماني بجروح في رقبته أثناء ذلك الهجوم.
    Il est donc encourageant de voir qu'au cours de cette année, des centres de liaison ont été établis dans plus de 100 États Membres. UN ومــن اﻷمــور المشجعة إذن أن نرى على مدار هذه السنة إنشاء مراكز تنسيق في أكثر من ١٠٠ دولة عضو.
    Dans leur ensemble les infractions ont diminué de 2 % au cours de cette période. UN وقد تراجعت الجرائم المسجلة في مجملها بنسبة 2 في المائة على مدى تلك الفترة.
    Ne laissons pas ces événements masquer les réalisations accomplies au cours de cette même période. UN ومع ذلك، يتعين علينا ألا ندع هذه الأحداث تحجب عن أبصارنا الإنجازات التي تحققت أثناء نفس الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus