En fait, lorsqu'un pays fragile et vulnérable comme le Pakistan joue si gros jeu, comme disent les Afghans, il creuse sa propre tombe. | UN | والحقيقة أن بلــدا هشا ضعيفا مثل باكستان عندما يورط نفسه في لعبة كبيرة، كما يقول اﻷفغانيون، إنما يحفر قبره بنفسه. |
Je creuse un trou sous la barrière, dans le jardin. | Open Subtitles | أنا أحفر حفرة تحت السياج في الفناء الخلفي |
On creuse vite, on creuse profond, on court s'abriter, sans se retourner. | Open Subtitles | احفر بقوّة, يحفر بعمق, اجر للمأوًى, و لا نتذكّر أبدًا |
L'UNICEF creuse actuellement à la main un puits artésien à Yambio et fait des essais de revêtements en plastique qui sont moins coûteux et plus faciles à transporter et à installer. | UN | كما تقوم اليونيسيف بعملية حفر يدوي لبئر في يامبيو وبتجريب خيوط لدائنية مجدولة، تعتبر أرخص وأسهل من حيث النقل والتركيب. |
Il n'y aucun moyen d'être sûr jusqu'à ce qu'on creuse. | Open Subtitles | لكن لا توجد طريقة للتأكد تماماً حتى نحفر |
Dans d’autres cas, les ouvriers agricoles obtiennent un prêt de l’exploitation durant la saison creuse en échange de la promesse de travailler durant la saison de pointe. | UN | وهناك إمكانية أخرى، هي أن يحصل عمال المزرعة على قرض من صاحب مزرعة في موسم الركود على وعد بالعمل في موسم الذروة. |
Il faut juste qu'on trouve le bord et qu'on creuse dessous. | Open Subtitles | يجب علينا فقط أن نجد الحافة و نقوم بالحفر تحتها |
"creuse une galerie et s'enterre pendant 17 ans." | Open Subtitles | تحفر في الأرض وتبقى مدفونة لأكثر من 17 عام. |
Mais dès qu'il peut il creuse, s'accroupit et rabat la terre. | Open Subtitles | كلّما اتحيت له الفرصة يحفر و يجلس و يدفن |
Un homme adulte qui creuse aux pieds des enfants à l'air un peu pervers, tu ne crois pas ? | Open Subtitles | رجل بالغ يحفر حول الأطفال يبدو مشبوهاً بعض الشيء، الا تظنين؟ |
Non seulement elle racle la terre en surface, mais elle creuse plus profondément et, grâce à l'angle de la lame, elle retourne la terre. | Open Subtitles | لا يحرث سطح الأرض فقط، بل يحفر أعمق، وبسبب زاوية النصل، يقلّب التربة. |
Je creuse des tombes depuis 30 ans, et je n'ai jamais enterré quelqu'un vivant. | Open Subtitles | أنا أحفر القبور منذ 30 عاماً ولم أدفن أحداً حياً قبلاً |
Je ne creuse plus de fossés mais des tombes, si on me cherche. | Open Subtitles | لا حفر خنادق أكثر من ذلك لكني أحفر قبور من يتعدونني |
Arrête pas de parler de ton père qui a fait une pipe à un ado mais pendant ce temps-là, creuse ! | Open Subtitles | وتحدّث حوّل والدك كيف يداعب الشبان ولكن احفر بينما انت تتحدث |
On pourra se disputer quand on aura quitté le Pays des Merveilles. Pour le moment, creuse, Lapin ! | Open Subtitles | نستطيع الجدال كما يحلو لنا عندما نغادر "وندرلاند"، أمّا الآن، احفر أيّها الأرنب |
creuse un trou pendant quatre heures et dis-nous si ton boulot est plus dur. | Open Subtitles | كنت حفر حفرة لمدة أربع ساعات ويقول لنا إذا كان عملك هو أصعب. |
J'amène qu'un seul truc, je creuse avec et puis je la jette. | Open Subtitles | كم انا ذكي لقد أحضرت شيئا واحدا فقط بهذه الطريقة يمكنني حفر الحفرة وإلقائه هناك |
Ouais, on lit un peu, creuse un peu, lit un peu, creuse un peu, s'embrasse un peu, creuse un peu. | Open Subtitles | أجل، نقرأ قليلاً، نحفر قليلاً نقرأ قليلاً، نحفر قليلاً نتبادل القبل قليلاً، نحفر قليلاً |
1.3.4 Raccourcissement du délai de versement des indemnités pour frais d'études pendant la période creuse (novembre-juin) (2012/13 : sans objet; 2013/14 : sans objet; 2014/15 : 96 % des demandes traitées sous 3 jours) | UN | 1-3-4 خفض الوقت اللازم لدفع منح التعليم خارج فترة الذروة (تشرين الثاني/نوفمبر - حزيران/يونيه) (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: 96 في المائة في 3 أيام) |
Le soleil est couché, alors creuse. | Open Subtitles | إنه بعد غروب الشمس لذا قم بالحفر |
creuse, au lieu de gratouiller. | Open Subtitles | ،طلبت منك أن تحفر لا أن تزيل التراب بقدمك |
Sans argent, la coordination restera une formule creuse. | UN | وبغير مال في متناول اليد، سيبقى التنسيق كلمة جوفاء. |
Donc, si c'est sa dernière demeure je suppose que la question est, où est-ce qu'on creuse ? | Open Subtitles | لذا, إذا كان هذا المكان هو مثواه الأخير أظن أن السؤال هو أين نبدأ الحفر نحن؟ |
Si, d'autre part, le mandat est approprié mais que la volonté de s'en acquitter fait défaut au Conseil, son apparente détermination n'est rien d'autre qu'une menace creuse. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كانت الولاية كافية ولكن المجلس تنقصه الرغبة في تنفيذها لن يكون تصميمه الواضح إلا مجرد تهديد أجوف. |
Si tu empruntes le chemin de la vengeance, creuse deux tombes. | Open Subtitles | ، قبل أن تشرع في رحلة للإنتقام قُم بحفر قبرين |
Depuis deux mois, je creuse le dossier de votre monstre. | Open Subtitles | على مدى الشهرين الماضيين حفرت خلف ذلك الوغد |
Happy, Cabe on va aussi avoir besoin d'une petite bûche creuse. | Open Subtitles | ابقوا مع تياغو هابي , كايب نحن سنحتاج أيضاً إلى خشبة مجوفة صغيرة |
Ces contraintes accroissent encore le poids des travaux non rémunérés comme le nettoyage, la cuisine, les soins aux enfants, aux personnes âgées et aux malades, ce qui creuse les inégalités entre les sexes. | UN | وتسهم هذه القيود جميعاً في زيادة الأعباء المتصلة بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر مثل التنظيف، والطبخ، ورعاية الأطفال والمسنين والمرضى، مما يعمق بالتالي الغبن القائم على النساء. |