"croit comprendre" - Traduction Français en Arabe

    • وتفهم
        
    • قال إنه يعتبر
        
    • تفهم
        
    • قال إنه يفهم
        
    • وتدرك
        
    • ويدرك
        
    • فهمت
        
    • المفهوم لدى
        
    • ويفهم
        
    • حسب فهمه
        
    • اعتقاده
        
    • أنه يفهم
        
    • المستند إليها حسب ما يفهم هذا
        
    • قال إنه يعتقد
        
    • وتستنتج
        
    Le Comité croit comprendre que ces négociations se poursuivent. UN وتفهم اللجنة أن هذه المفاوضات لا تزال جارية.
    Le Président croit comprendre que la solution proposée est jugée acceptable. UN 50 - الرئيس: قال إنه يعتبر الحل المقترح مقبولاً.
    Elle croit comprendre qu'une approche qualitative et plus comparative est nécessaire dans la présentation des statistiques relatives à l'équilibre des sexes. UN وأضافت أنها تفهم أنه يلزم اتباع نهج نوعي ويتضمن قدرا أكبر من المقارنة في الإبلاغ بالإحصاءات المتعلقة بالجنسين.
    19. Le Président croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. UN 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر.
    Le Comité croit comprendre que la MONUC assure actuellement la livraison des rations. UN وتدرك اللجنة أن البعثة تقدم حاليا حصص الإعاشة.
    Le Comité croit comprendre que le compte de réserve de l'Institut a été soldé et ne sera plus utilisé. UN ويدرك المجلس أن الحساب الاحتياطي للمعهد ملغي ولن يجر استخدامه في المستقبل.
    De plus, elle croit comprendre que c'est le Procureur qui a la responsabilité d'autoriser la détention. UN وأضافت أنها فهمت على ما تظن أن النائب هو المسؤول عن الأمر بالاعتقال.
    Le Comité croit comprendre que tous font directement rapport au Secrétaire général. UN وتفهم اللجنة أن جميع الموظفين اﻟ ٠٤ يتبعون اﻷمين العام مباشرة.
    Le Comité consultatif croit comprendre qu'il existe certaines difficultés en ce qui concerne l'établissement des statistiques relatives aux effectifs militaires. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن ثمة بعض المشاكل فيما يتعلق بتجميع احصاءات عن عدد الجنود.
    Le Comité consultatif croit comprendre que le Contrôleur a fait savoir à la Cinquième Commission, lors de sa 2e séance, que le mandat de la Mission serait peut-être prorogé. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن المراقب المالي قد أبلغ اللجنة الخامسة في جلستها الثانية باحتمال تمديد الولاية.
    Le Président déclare qu'il croit comprendre que personne ne soutient la proposition égyptienne. UN 11 - الرئيس: قال إنه يعتبر أنه لا يوجد تأييد للاقتراح المصري.
    57. Le Président croit comprendre que le Comité souhaite remplacer, dans la dernière phrase, le mot < < restriction > > par < < limitation > > . UN 57- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الاستعاضة عن كلمة " قيد " ﺑ " تحديد " في الجملة الأخيرة.
    Le Président déclare qu'il croit comprendre que la Commission souhaite tenir une séance publique, conformément à la pratique adoptée lors des séances précédentes. UN 1 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في عقد جلسة مفتوحة طبقاً لممارستها المعمول بها في الجلسات السابقة.
    L'Allemagne croit comprendre que le paragraphe 6 du projet de résolution n'établit pas de précédent pour des cas similaires. UN تفهم ألمانيا أن الفقرة 6 من مشروع القرار لا تشكل سابقة لحالات مماثلة.
    Par ailleurs, le Secrétariat croit comprendre que les services de conférence à prévoir pour les réunions et la documentation relative à la célébration seront assurés < < dans la mesure des possibilités > > . UN وأضافت قائلة إن الأمانة العامة تفهم أن خدمات المؤتمرات للاجتماعات والوثائق ذات الصلة بالاحتفال ستقدم حال توفرها.
    7. Le Président croit comprendre que le débat de haut niveau au niveau ministériel se déroulera au début de la Conférence. UN 7 - الرئيس: قال إنه يفهم أن الجزء الرفيع المستوى سيعقد على المستوى الوزاري في بداية المؤتمر.
    3. Le PRESIDENT croit comprendre que la Sixième Commission souhaite approuver le projet de résolution A/C.6/52/L.9 et Corr.1 sans le mettre aux voix. UN ٣ - الرئيس: قال إنه يفهم من ذلك أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار A/C.6/52/L.9 و Corr.1.
    Le Comité croit comprendre que dans certaines missions, cette situation persiste depuis 8 ou 10 ans. UN وتدرك اللجنة أن هذا الوضع مستمر منذ 8 إلى 10 سنوات في بعض البعثات.
    Le Comité croit comprendre qu'il est difficile d'agencer cette question dans la structure actuelle de la section B du projet. UN وتدرك اللجنة صعوبة إدراج هذه المسألة في إطار الهيكل الحالي للفرع باء من المسودة.
    Le Comité croit comprendre que c'est le progiciel de gestion intégré de l'ONU qui comportera un module de gestion du temps du personnel. UN ويدرك المجلس أن الخطة تتمثل في قيام مشروع الأمم المتحدة لتخطيط موارد المؤسسة بتقديم نموذج لتسجيل الوقت.
    Le Canada croit comprendre que les cinq puissances nucléaires ont déjà cessé de produire des matières fissiles à des fins de production d'armes nucléaires. UN فقد فهمت كندا أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أوقفت بالفعل إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    De plus, le Comité consultatif croit comprendre qu'il est envisagé de verser aux juges une prime de sujétion. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أنه يجري بحث دفع علاوة مشقة للقضاة.
    Le Comité croit comprendre que le Haut-Commissariat réfléchit à cette proposition. UN ويفهم المجلس أن المفوضية تدرس حاليا مقترح البرنامج الإنمائي.
    Il croit comprendre que, compte tenu de cet amendement, le paragraphe 44 ne fait plus l'objet de contestations. UN وقال إنه حسب فهمه لن يبقى هناك جدال بشأن الفقرة بعد إدخال هذا التعديل عليها.
    Le Président croit comprendre que, tel qu'il a été modifié, le paragraphe n'est plus contesté. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الفقرة، بصيغتها المعدلة، لم تعد موضع جدال.
    Le Président croit comprendre que la Réunion accepte cette proposition. UN وأضاف الرئيس أنه يفهم أن الاجتماع قابلٌ بهذا الاقتراح.
    Le Comité croit comprendre que l'argumentation était la suivante : la clause relative à l'empêchement d'exécution avait été déclenchée par les événements qui s'étaient en fait produits, à savoir l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والحجة المستند إليها حسب ما يفهم هذا الفريق هو أن شرط استحالة التنفيذ أصبح سارياً بفعل أحداث وقعت فعلاً، أي غزو العراق واحتلاله للكويت.
    A ce propos, il croit comprendre que l'emploi du terme " nationalités " à propos des minorités désigne en fait l'origine. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يعتقد عند استخدام لفظة " القوميات " فيما يخص اﻷقليات هو يُقصد به اﻹشارة في الواقع إلى اﻷصل.
    Le Comité croit comprendre que ces deux mécanismes sont devenus opérationnels en 2005, mais déplore l'insuffisance de renseignements sur leurs travaux. UN وتستنتج اللجنة أن المكتبين باشرا العمل في عام 2005، بيد أنها تعرب عن أسفها لنقص المعلومات عن عملهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus