Le Comité croit comprendre que ces négociations se poursuivent. | UN | وتفهم اللجنة أن هذه المفاوضات لا تزال جارية. |
Le Président croit comprendre que la solution proposée est jugée acceptable. | UN | 50 - الرئيس: قال إنه يعتبر الحل المقترح مقبولاً. |
Elle croit comprendre qu'une approche qualitative et plus comparative est nécessaire dans la présentation des statistiques relatives à l'équilibre des sexes. | UN | وأضافت أنها تفهم أنه يلزم اتباع نهج نوعي ويتضمن قدرا أكبر من المقارنة في الإبلاغ بالإحصاءات المتعلقة بالجنسين. |
19. Le Président croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. | UN | 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر. |
Le Comité croit comprendre que la MONUC assure actuellement la livraison des rations. | UN | وتدرك اللجنة أن البعثة تقدم حاليا حصص الإعاشة. |
Le Comité croit comprendre que le compte de réserve de l'Institut a été soldé et ne sera plus utilisé. | UN | ويدرك المجلس أن الحساب الاحتياطي للمعهد ملغي ولن يجر استخدامه في المستقبل. |
De plus, elle croit comprendre que c'est le Procureur qui a la responsabilité d'autoriser la détention. | UN | وأضافت أنها فهمت على ما تظن أن النائب هو المسؤول عن الأمر بالاعتقال. |
Le Comité croit comprendre que tous font directement rapport au Secrétaire général. | UN | وتفهم اللجنة أن جميع الموظفين اﻟ ٠٤ يتبعون اﻷمين العام مباشرة. |
Le Comité consultatif croit comprendre qu'il existe certaines difficultés en ce qui concerne l'établissement des statistiques relatives aux effectifs militaires. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن ثمة بعض المشاكل فيما يتعلق بتجميع احصاءات عن عدد الجنود. |
Le Comité consultatif croit comprendre que le Contrôleur a fait savoir à la Cinquième Commission, lors de sa 2e séance, que le mandat de la Mission serait peut-être prorogé. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن المراقب المالي قد أبلغ اللجنة الخامسة في جلستها الثانية باحتمال تمديد الولاية. |
Le Président déclare qu'il croit comprendre que personne ne soutient la proposition égyptienne. | UN | 11 - الرئيس: قال إنه يعتبر أنه لا يوجد تأييد للاقتراح المصري. |
57. Le Président croit comprendre que le Comité souhaite remplacer, dans la dernière phrase, le mot < < restriction > > par < < limitation > > . | UN | 57- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الاستعاضة عن كلمة " قيد " ﺑ " تحديد " في الجملة الأخيرة. |
Le Président déclare qu'il croit comprendre que la Commission souhaite tenir une séance publique, conformément à la pratique adoptée lors des séances précédentes. | UN | 1 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في عقد جلسة مفتوحة طبقاً لممارستها المعمول بها في الجلسات السابقة. |
L'Allemagne croit comprendre que le paragraphe 6 du projet de résolution n'établit pas de précédent pour des cas similaires. | UN | تفهم ألمانيا أن الفقرة 6 من مشروع القرار لا تشكل سابقة لحالات مماثلة. |
Par ailleurs, le Secrétariat croit comprendre que les services de conférence à prévoir pour les réunions et la documentation relative à la célébration seront assurés < < dans la mesure des possibilités > > . | UN | وأضافت قائلة إن الأمانة العامة تفهم أن خدمات المؤتمرات للاجتماعات والوثائق ذات الصلة بالاحتفال ستقدم حال توفرها. |
7. Le Président croit comprendre que le débat de haut niveau au niveau ministériel se déroulera au début de la Conférence. | UN | 7 - الرئيس: قال إنه يفهم أن الجزء الرفيع المستوى سيعقد على المستوى الوزاري في بداية المؤتمر. |
3. Le PRESIDENT croit comprendre que la Sixième Commission souhaite approuver le projet de résolution A/C.6/52/L.9 et Corr.1 sans le mettre aux voix. | UN | ٣ - الرئيس: قال إنه يفهم من ذلك أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار A/C.6/52/L.9 و Corr.1. |
Le Comité croit comprendre que dans certaines missions, cette situation persiste depuis 8 ou 10 ans. | UN | وتدرك اللجنة أن هذا الوضع مستمر منذ 8 إلى 10 سنوات في بعض البعثات. |
Le Comité croit comprendre qu'il est difficile d'agencer cette question dans la structure actuelle de la section B du projet. | UN | وتدرك اللجنة صعوبة إدراج هذه المسألة في إطار الهيكل الحالي للفرع باء من المسودة. |
Le Comité croit comprendre que c'est le progiciel de gestion intégré de l'ONU qui comportera un module de gestion du temps du personnel. | UN | ويدرك المجلس أن الخطة تتمثل في قيام مشروع الأمم المتحدة لتخطيط موارد المؤسسة بتقديم نموذج لتسجيل الوقت. |
Le Canada croit comprendre que les cinq puissances nucléaires ont déjà cessé de produire des matières fissiles à des fins de production d'armes nucléaires. | UN | فقد فهمت كندا أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أوقفت بالفعل إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
De plus, le Comité consultatif croit comprendre qu'il est envisagé de verser aux juges une prime de sujétion. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أنه يجري بحث دفع علاوة مشقة للقضاة. |
Le Comité croit comprendre que le Haut-Commissariat réfléchit à cette proposition. | UN | ويفهم المجلس أن المفوضية تدرس حاليا مقترح البرنامج الإنمائي. |
Il croit comprendre que, compte tenu de cet amendement, le paragraphe 44 ne fait plus l'objet de contestations. | UN | وقال إنه حسب فهمه لن يبقى هناك جدال بشأن الفقرة بعد إدخال هذا التعديل عليها. |
Le Président croit comprendre que, tel qu'il a été modifié, le paragraphe n'est plus contesté. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الفقرة، بصيغتها المعدلة، لم تعد موضع جدال. |
Le Président croit comprendre que la Réunion accepte cette proposition. | UN | وأضاف الرئيس أنه يفهم أن الاجتماع قابلٌ بهذا الاقتراح. |
Le Comité croit comprendre que l'argumentation était la suivante : la clause relative à l'empêchement d'exécution avait été déclenchée par les événements qui s'étaient en fait produits, à savoir l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والحجة المستند إليها حسب ما يفهم هذا الفريق هو أن شرط استحالة التنفيذ أصبح سارياً بفعل أحداث وقعت فعلاً، أي غزو العراق واحتلاله للكويت. |
A ce propos, il croit comprendre que l'emploi du terme " nationalités " à propos des minorités désigne en fait l'origine. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يعتقد عند استخدام لفظة " القوميات " فيما يخص اﻷقليات هو يُقصد به اﻹشارة في الواقع إلى اﻷصل. |
Le Comité croit comprendre que ces deux mécanismes sont devenus opérationnels en 2005, mais déplore l'insuffisance de renseignements sur leurs travaux. | UN | وتستنتج اللجنة أن المكتبين باشرا العمل في عام 2005، بيد أنها تعرب عن أسفها لنقص المعلومات عن عملهما. |