Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d’origine | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية |
Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d’origine | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية |
Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d’origine | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية |
de leurs rapports respectifs par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à sa vingtième session 134 | UN | الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقرير كل منها في دورتها العشرين 144 |
En Bolivie, les municipalités ont été habilitées à fournir des services de soins de santé, d’enseignement ainsi que des services culturels à la population locale. | UN | وفي بوليفيا، خولت الحكومات البلدية لتقديم الرعاية الصحية والخدمات التعليمية والثقافية إلى السكان المحليين. |
Le Conseil fédéral et le Tribunal fédéral considèrent que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à quelques exceptions près, est de nature programmatique. | UN | ينظر المجلس الاتحادي والمحكمة الاتحادية العليا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنه ذو طابع برنامجي مع وجود استثناءات. |
4. Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine [27]: | UN | ٤ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية ]٢٧[: |
1. Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine [10] : note du Secrétaire général (A/67/219) | UN | 1 - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية [10]: مذكرة من الأمين العام A/67/219 |
2. Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine [43] | UN | 2 - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية [43] |
2. Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine [43] | UN | 2 - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية [43] |
Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية |
Retour et restitution de biens culturels à leur pays d'origine | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية |
La Chine continuera de participer activement aux activités de l'UNESCO visant à encourager le retour des biens culturels à leur pays d'origine. | UN | ستواصل الصين الاشتراك بهمة في أنشطة اليونسكو الرامية للدعوة إلى إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
Nous saluons aussi le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine. | UN | ونثني أيضا على اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية. |
La question du retour ou de la restitution des biens culturels à leur pays d'origine est un domaine dans lequel les relations internationales sont mises à l'épreuve. | UN | تشكل مسألة إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها مجالا توضع فيه العلاقات الدولية على المحك. |
Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية |
rapports respectifs par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à sa vingt et unième session 137 | UN | الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقرير كل منها في دورتها الحادية والعشرين 148 |
droits économiques, sociaux et culturels à sa dix-huitième session 128 | UN | الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقرير كل منها في دورتها الثامنة عشرة 133 |
Déclaration du Comité des droits économiques, sociaux et culturels à l'intention de la Convention chargée de l'élaboration d'une charte | UN | بيان موجه من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى المؤتمر |
Des mécanismes visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels à l'échelon local et national ont été renforcés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تعزيز آليات أخرى للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين المحلي والوطني. |
4. Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine [27]: | UN | ٤ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية ]٢٧[: |
Un certain nombre des monuments culturels à Hérat n'auraient subi que peu de dommages. | UN | وقد أفيد أن عددا من اﻵثار الثقافية في حيرات قد أصيب بأضرار طفيفة. |
Elle engage le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à suivre la pratique du Comité des droits de l'homme consistant à ne pas recevoir de communication relative au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes énoncé à l'article premier du Pacte. | UN | وأهابت باللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقتدي بممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فلا تقبل بلاغات متصلة بحق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في المادة الأولى من العهد. |
Il en est ainsi, en particulier pour l'élimination de tous les obstacles juridiques et culturels à l'égalité entre femmes et hommes. | UN | ويتمثل الهدف من هذا الانسجام بوجه خاص في إزالة جميع العوائق القانونية والثقافية التي تعترض سبيل المساواة بين المرأة والرجل. |
Le Comité y relève en particulier l'importance du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels à l'égard de la protection des droits de l'homme de ces personnes. | UN | وهو بوجه خاص يشير إلى أهمية العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالاشخاص المعوقين من حقوق اﻹنسان. |
26. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme aide concrètement le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à s'acquitter de leurs mandats respectifs, notamment en leur détachant du Secrétariat un personnel suffisant; | UN | 26- تطلب إلى الأمين العام أن يكفل قيام مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بمساعدة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مساعدة فعالة على تنفيذ الولاية المسندة إلى كل منهما، بوسائل تشمل توفير موارد كافية من موظفي الأمانة العامة؛ |
La Division poursuivra son travail de sensibilisation du public en vue d'éliminer les obstacles culturels à l'égalité hommes-femmes. | UN | وستواصل الشعبة الانخراط في توعية الجمهور بهدف إزالة الحواجز الثقافية أمام المساواة بين الجنسين. |
61. Les organes conventionnels ont consolidé leurs travaux concernant les droits économiques, sociaux et culturels à la faveur du processus d'établissement de rapports périodiques, de l'élaboration d'observations générales et de déclarations ainsi que de la tenue de journées de débat général. | UN | 61- وعززت هيئات المعاهدات عملها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال عملية تقديم التقارير الدورية وصياغة التعليقات العامة والبيانات وعقد أيام المناقشات العامة. |
Les mécanismes de coopération régionale peuvent et doivent jouer un rôle prépondérant dans le retour et la restitution des biens culturels à leur pays d'origine. | UN | وآليات التعاون الإقليمي يمكنها بل يتعين عليها أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الممتلكات الثقافية وردها إلى بلد المنشأ. |