Il faut en outre faciliter le processus d'accession à l'OMC. | UN | ويجب أن تُيسر كذلك عملية الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية. |
Il importait aussi de rendre le processus d'accession à l'OMC moins lourd pour ces pays. | UN | وسُلط الضوء على أهمية إعفاء أقل البلدان نمواً من عبء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الثقيل بطبيعته. |
Il importait aussi de rendre le processus d'accession à l'OMC moins lourd pour ces pays. | UN | وسُلط الضوء على أهمية إعفاء أقل البلدان نمواً من عبء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الثقيل بطبيعته. |
Lors de notre processus d'accession à la Convention d'Ottawa, nous avons trouvé un partenaire fiable en la branche bélarussienne de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres. | UN | وخلال عملية الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا، أسسنا فرع بيلاروس للحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية كي يكون شريكا موثوقا به. |
Les procédures nationales d'accession à l'Accord ont atteint un stade avancé. | UN | وبلغت الإجراءات الوطنية نحو الانضمام إلى الاتفاق مرحلة متقدمة. |
ii) de souligner la nécessité de veiller à ce que les considérations politiques ne puissent interférer sur le processus d'accession à l'OMC; | UN | `2` يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
La Croatie vient d'adhérer au Protocole d'accession à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). Dans quelques mois, une fois la ratification achevée, la Croatie sera membre de plein droit à l'OMC. | UN | وقد وقعت كرواتيا أخيرا على بروتوكول الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وبعد أن تستكمل عملية التصديق عليه في غضون أشهر قليلة ستصبح كرواتيا عضوا كامل العضوية في منظمة التجارة العالمية. |
Quatre autres États ont entrepris les formalités d'accession à l'Accord, et l'Institut accueillerait avec satisfaction les demandes d'adhésion d'autres États | UN | وباشرت 4 دول أخرى بإجرءات الانضمام إلى المعهد الذي يرحب بتلقي طلبات أخرى من الدول المهتمة بالانتساب إلى عضوية المعهد. |
Le Kazakhstan est parvenu à la dernière étape de son processus d'accession à l'OMC. | UN | وتمر كازاخستان الآن بآخر مراحل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En outre, le processus d'accession à l'Organisation devrait être facilité. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تسهيل عملية الانضمام إلى المنظمة. |
Environ 20 % des pays en développement sans littoral suivent actuellement la procédure d'accession à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | ونحو 20 في المائة من البلدان النامية غير الساحلية هي حاليا في طور الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Première table ronde du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale (PSEPAC) sur les questions d'accession à l'OMC | UN | حلقة العمل المعنية بتقديم المساعدة التقنية إلى الجزائر بهدف الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية نارومورو، كينيا |
Les pays en cours d'accession à l'OMC font face à des négociations bilatérales sur les concessions tarifaires. | UN | أما البلدان التي هي بصدد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية فتواجه إجراء مفاوضات ثنائية بشأن تقديم تنازلات تعريفية. |
Il est nécessaire d'assouplir les critères d'accession à l'Initiative, comme la durée d'exécution, et également d'envisager une annulation complète de la dette. | UN | فنحن في حاجة إلى تيسير شروط الانضمام إلى مبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالديون، مثل طول فترة الإكمال، وأيضا إلى النظر في الإلغاء الكامل للديون. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité de fournir une assistance technique dans le secteur du commerce avec les pays non membres de l'OMC, et d'accorder une aide à ceux qui avaient engagé une procédure d'accession à cette organisation. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى التعاون التقني في مجال التجارة مع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك تقديم المساعدة للبلدان التي بصدد الانضمام إلى هذه المنظمة. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité de fournir une assistance technique dans le secteur du commerce avec les pays non membres de l'OMC, et d'accorder une aide à ceux qui avaient engagé une procédure d'accession à cette organisation. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى التعاون التقني في مجال التجارة مع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك تقديم المساعدة للبلدان التي تشرع في الانضمام إلى هذه المنظمة. |
Cela s'explique en partie par le fait que les engagements initiaux pris par les pays en développement dans le cadre de l'AGCS sont relativement faibles, même si certains ont souscrit des engagements importants, en particulier les pays en cours d'accession à l'OMC. | UN | وهذا يرجع بصورة جزئية إلى أن الالتزامات الأولية للبلدان النامية في إطار هذا الاتفاق العام هي التزامات منخفضة نسبياً رغم أن بعض هذه البلدان قد تعهد بالتزامات عميقة، ولا سيما البلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
La procédure d'accession à l'OMC doit être accélérée en l'absence de tout obstacle politique et être rendue facile et transparente pour les pays en développement dans le respect intégral des règles de l'OMC. | UN | وينبغي تسريع عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون عراقيل سياسية وإكسابها طابع السرعة والشفافية فيما يختص بالبلدان النامية، بالامتثال التام لقواعد منظمة التجارة العالمية. |
Il a également adopté une loi sur les droits de l'enfant et envisage de retirer ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant, et est en cours d'accession à son Protocole facultatif. | UN | واعتمد بلده قانونا بشأن حقوق الأطفال، وينظر في سحب تحفظاته على اتفاقية حقوق الطفل، ويمضي في علمية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Le VERTIC a adressé, en septembre 2012, des spécimens de documents d'accession à un chargé de liaison à l'Agence nationale de protection contre les radiations. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2012، أرسل المركز نموذجاً من وثائق الانضمام إلى جهة التنسيق في الوكالة الوطنية للوقاية من الإشعاع. |
30. Le Gouvernement continue d'appliquer une politique d'accession à la propriété à la fois pour atténuer la crise du logement et pour réduire les frais de réparation et d'entretien du parc immobilier qu'il loue. | UN | ٣٠ - وما برحت الحكومة تتبع سياسة قوامها زيادة ملكية المساكن بغية التخفيف من ندرة المساكن ومن عـبء التكاليف المتزايدة التــي تتكبدها فــي إصلاح وصيانــة ما تؤجره من أماكن إقامة. |