"d'après" - Dictionnaire français arabe

    d'après

    préposition

    "d'après" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقا
        
    • ووفقاً
        
    • ما بعد
        
    • وفقا
        
    • وفقاً
        
    • وحسب
        
    • وتشير
        
    • حسب
        
    • وتفيد
        
    • استنادا
        
    • طبقاً
        
    • واستنادا
        
    • وطبقا
        
    • وأفادت
        
    • تشير
        
    d'après les autorités israéliennes, les démolitions effectuées en 2011 visaient des constructions qui avaient été érigées sans permis de construire israélien. UN ووفقا لما تذكره السلطات الإسرائيلية، نُفِّذت عمليات الهدم في عام 2011 على مبان منشأة دون تصاريح بناء إسرائيلية.
    d'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. UN ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت.
    En tant que coauteur de cette résolution, l'Irlande continuera de soutenir les activités de médiation dans les situations d'après conflit. UN وستواصل أيرلندا، بصفتها إحدى الدول المشتركة في تقديم مشروع ذلك القرار، دعم أنشطة الوساطة في سياق ما بعد النـزاع.
    Toutefois, d'après le Royaume-Uni, cette tendance devrait désormais s'inverser avec la très prochaine création de la liaison aérienne. UN ولكن وفقا للمملكة المتحدة، قد ينعكس هذا الاتجاه بعد أن أصبح الوصول إلى الجزيرة عن طريق الجو وشيكا.
    Selon les données pour 1991, le nombre moyen de personnes par ménage était 3,1 alors que, d'après le recensement de 1931, il était de 4,9. UN ووفقاً لبيانات عام 1991، كان متوسط عدد أشخاص الأسرة المعيشية 3.1، في حين أنه وفقاً لتعداد عام 1931، كان هذا العدد 4.9.
    d'après des témoignages, les CRP étaient dans le camp à la recherche du fusil du soldat qui avait été tué. UN وحسب أقوال شهود العيان، شوهد أفراد الشرطة في المخيم خلال الهجوم وهم يبحثون عن بندقية الجندي القتيل المفقودة.
    d'après de récentes estimations, 86 millions de personnes migrent pour chercher du travail. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن 86 مليون شخص يتنقلون بحثا عن عمل.
    Ainsi, les cas de disparition forcée sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    d'après l'état de rapprochement, le Gouvernement libérien a perçu 117 802 566,90 dollars pendant la période considérée. UN ووفقا لتقرير التسوية، تلقت حكومة ليبريا ما مجموعه 566.90 802 117 دولار أمريكي في الفترة المشمولة بالتقرير.
    d'après certaines estimations, 3 000 personnes par jour mouraient de faim en Somalie alors que des entrepôts étaient pleins. UN ووفقا لبعض التقديرات، كان يموت نحو ٠٠٠ ٣ شخص يوميا بسبب الجوع في الصومال بينما المخازن مملوءة.
    D’après la presse, le Royaume-Uni a présenté une plainte à l’Union européenne à ce sujet. UN ووفقا لتقارير صحفية، تقدمت المملكة المتحــدة بشكوى بشأن المسألة إلـى اللجنة اﻷوروبية.
    d'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. UN ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية.
    d'après le Médiateur, un grand nombre des dysfonctionnements que lui-même et le CPT avaient relevés ont été corrigés. UN ووفقاً لأمين المظالم، عولجت عدة مواطن قصور وقف عليها كل من لجنة منع التعذيب وأمين المظالم.
    Deuxièmement, nous devons accorder davantage d'attention à la violence sexuelle dans les situations d'après conflit. UN ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع.
    La cause réelle de l'impasse est l'adhésion à des conceptions indéfendables du désarmement en cette époque d'après guerre groide. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    d'après le recensement de 1999, Vanuatu a plus de 200 000 habitants. UN وفقا لتعداد عام 1999، يتجاوز عدد سكان فانواتو 000 200 نسمة.
    d'après le Recensement de 2001, en Équateur, cet indice est de 40 %. UN وهذا المؤشر عند 40 في المائة في إكوادور، وفقاً لتعداد سنة 2001.
    d'après le conseil, l'État partie aurait dû adopter une approche analogue en l'espèce. UN وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية.
    d'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. UN وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012.
    Ainsi, les cas de disparition forcée sont d'origine variée, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    d'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Source : Calculs d'après L'ENHR - 1994. UN المصدر: استنادا إلى الدراسة الاستقصائية الوطنية لﻷسر المعيشية الريفية.
    d'après les dépositions des témoins, le feu avait été allumé par trois hommes qui, selon eux, étaient manifestement des ressortissants turcs. UN وطبقاً ﻷقوال الشهود، يرجع إشعال الحريق الى ثلاثة أشخاص تدل ملامحهم، طبقاً لتلك اﻷقوال، على أنهم من اﻷتراك.
    d'après Sir Brian, l'année 1986 a marqué un changement fondamental dans la dynamique du Conseil. UN واستنادا إلى السير براين، شهد عام 1986 تغييرا بالغ الأهمية في دينامية عمل مجلس الأمن.
    Toutefois, d'après les écrits de l'immortel Platon, plusieurs siècles avant Jésus-Christ, UN بيد أنــه، وطبقا لكتابات أفلاطون الخالد، قبل قرون عديدة من مولد المسيح،
    d'après les informations reçues, ils auraient été torturés au pénitentiaire de Tora par des agents de sécurité. UN وأفادت المعلومات الواردة أن المحاميين عذبا في سجن طره على أيدي أفراد من قوات اﻷمن.
    d'après les échos qui me sont parvenus, il ne serait pas réaliste de tabler sur le montant annoncé par le Burundi. UN فالآراء المتكررة التي تلقيتها تشير إلى أن توليد موارد بالمبلغ الذي تلتمسه بوروندي قد يكون هدفا غير واقعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus