"d'après les informations" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقاً للمعلومات
        
    • ووفقا للمعلومات
        
    • وتفيد المعلومات
        
    • وفقا للمعلومات
        
    • وتشير المعلومات
        
    • وحسب المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • تفيد المعلومات
        
    • وفقاً للمعلومات
        
    • وطبقاً للمعلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    • استناداً إلى المعلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • حسب المعلومات
        
    d'après les informations disponibles, quatre mineurs ont été exécutés et deux acquittés. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، أُعدم أربعة من المجرمين الأحداث، وبُرِّئ اثنان آخران.
    d'après les informations reçues, ces hommes, en civil, étaient arrivés dans deux véhicules avec une femme appartenant aux services de sécurité. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، كان الرجال بلباس مدني في مركبتين وكانوا برفقة امرأة من قوات الأمن الخاصة.
    d'après les informations recueillies, les hommes ont été abattus par un groupe de policiers envoyés pour empêcher le cambriolage. UN ووفقا للمعلومات الواردة، لقي الرجال مصرعهم على أيدي مجموعة من رجال الشرطة الذين أُرسلوا لمنع عملية السطو.
    d'après les informations reçues, le Service de sécurité intérieure israélien, le Shin Bet, serait responsable de cet assassinat. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن جهاز المخابرات الداخلية الاسرائيلي، شين بيت، مسؤول، فيما يبدو، عن عملية القتل.
    d'après les informations analysées par le Rapporteur spécial, il y aurait eu participation de mercenaires dans tous les cas où une situation bloquée s'est transformée en conflit armé. UN وفي كل حالة تحول فيها الطريق المسدود الى نزاع مسلح، حدثت مشاركة من المرتزقة، وفقا للمعلومات التي حللها المقرر الخاص.
    d'après les informations, en 1998, l'île ne comptait plus que huit travailleurs. UN وتشير المعلومات المتوافرة إلى أنه في عام 1998 كان يوجد ثمانية رجال عاملين.
    d'après les informations reçues, M. Birlik aurait été enlevé par des forces étatiques. UN وحسب المعلومات الواردة، يُدّعى أن السيد برليك اختُطف على أيدي قوات حكومية.
    d'après les informations disponibles concernant les procédures judiciaires, une de ces affaires aurait abouti à un non-lieu. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة.
    d'après les informations reçues, M. Al-Samhi n'aurait pas encore été présenté à un juge. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يمثل السيد السمحي بعد أمام قاضٍ.
    d'après les informations communiquées, il a fait une demande de papiers d'identité pour pouvoir traverser le pays et rejoindre sa famille à Riyad. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، طلب السيد الحويتي وثائق هوية تمكنه من التنقل والالتحاق بأسرته في الرياض.
    d'après les informations reçues, il n'a pu contester ces aveux devant le juge. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُسمح له بالاعتراض على هذه الاعترافات أمام القاضي.
    d'après les informations en possession du Groupe de contrôle, l'appareil avait fait au moins 13 voyages vers Mogadiscio en 25 jours. UN ووفقا للمعلومات التي بحوزة الفريق، قامت الطائرة بما لا يقل عن 13 رحلة ذهابا وإيابا إلى مقديشو خلال 25 يوما.
    d'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question doit être tranchée par les autorités pénitentiaires. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، يترك لسلطات السجن أمر البت في هذه المسألة.
    d'après les informations reçues, un missile est tombé sur le territoire de la République islamique d'Iran. UN ووفقا للمعلومات الواردة، سقطت أحدى القذائف في أراضي جمهورية إيران الاسلامية.
    " d'après les informations reçues, de nombreux actes d'intolérance religieuse affecteraient les Assyro-chaldéens, et la communauté musulmane chiite. UN " وتفيد المعلومات الواردة بأن طائفة اﻵشوريين - الكلدانيين وطائفة الشيعة المسلمين يخضعان ﻷعمال عديدة من التعصب الديني.
    d'après les informations reçues, la Cour suprême n'aurait jamais donné suite à cette pétition. UN وتفيد المعلومات الواردة أن المحكمة العليا لم تردّ قط على هذا الطلب.
    D'un autre côté, d'après les informations reçues, il n'y aurait presque plus d'assassinats politiques, même si l'on continue d'enregistrer des décès en cours de détention ou de garde à vue. UN ومن ناحية أخرى يبدو، وفقا للمعلومات الواردة، أن أعمال القتل ذات الدوافع السياسية قد توقفت تماما تقريبا.
    d'après les informations, en 1998, l'île ne comptait plus que huit travailleurs. UN وتشير المعلومات المتوافرة إلى أنه في عام 1998 كان يوجد ثمانية رجال عاملين.
    d'après les informations dont nous disposons, Kvitsiani aurait fui les gorges et trouvé refuge auprès du régime séparatiste abkhaze. UN وحسب المعلومات المتوفرة لدينا، فإن كفيتسياني قد فرّ إلى الوادي ووفر له النظام الانفصالي الأبخازي ملاذا آمنا.
    d'après les informations fournies par la Puissance administrante, l'espérance de vie est de 77 ans. UN 62 - واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن العمر المتوقع في الإقليم عند الولادة هو 77 عاما.
    d'après les informations qu'il a pu recueillir au cours de sa mission auprès de détenus et d'avocats, le Rapporteur spécial ne pense pas que cela se passe ainsi dans la réalité. UN ويشك المقرر الخاص في أن هذا ما يحدث في الواقع، استنادا إلى المعلومات التي تلقاها من المعتقلين ومن المحامين خلال بعثته.
    d'après les informations données par l'État partie, 558 demandes seulement, sur 3 306 présentées, ont été jugées recevables. UN إذ تفيد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بأن السلطات لم تقبل النظر إلا في 558 شكوى من أصل 306 3 شكاوى مقدمة.
    D'une manière générale, il serait intéressant de savoir si, dans la pratique, les garanties législatives entourant l'arrestation de suspects sans mandat sont respectées, ce qui ne semble pas être le cas d'après les informations dont dispose le Comité. UN وأضاف أنه قد يكون من المهم بوجه عام معرفة ما إذا كانت تراعى عادة الضمانات التشريعية التي تحيط بتوقيف المشتبهين دون أمر بالقبض عليهم، حيث إن الحال ليس كذلك على ما يبدو وفقاً للمعلومات المتوفرة للجنة.
    d'après les informations reçues, les autorités l'auraient fait sortir de la salle d'audience par la force et lui auraient fait subir de mauvais traitements. UN وطبقاً للمعلومات الواردة فإن السلطات أخرجته بالقوة من قاعة المحكمة وأساءت معاملته فيما بعد.
    d'après les informations dont il disposait, il n'avait été mis fin à aucun contrat même lorsque des sociétés ne se conformaient pas aux clauses du contrat et violaient la loi cambodgienne. UN واستناداً إلى المعلومات المتوفرة لديه، لم يُلغ أي عقد مبرم حتى عندما كانت شركات تخرق عقودها والتشريعات الكمبودية.
    d'après les informations obtenues auprès de ces personnes, la police a ensuite identifié puis arrêté les autres suspects. UN ثم قامت الشرطة استناداً إلى المعلومات التي حصلت عليها من هؤلاء الأشخاص بتحديد هوية بقية المشتبه فيهم ثم قبضت عليهم.
    Analyse financière 1 et 2: elles élaborent des rapports de renseignements d'après les informations contenues dans la base de données de la CRF; UN :: إجراء تحليلات مالية من النوعين 1 و2: إعداد تقارير استخبارية بناء على المعلومات المحفوظة في قواعد بيانات الوحدة؛
    d'après les informations reçues, M. Al-Bachr a été emmené dans un lieu tenu secret. UN وقد اقتيد السيد البشر إلى مكان مجهول، حسب المعلومات الواردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus