Le Pakistan trompe le monde en parlant d'autodétermination. | UN | إن باكستان تضلل العالم بالحديث عن تقرير المصير. |
Le Portugal acceptera le résultat de cet acte d'autodétermination et le statut politique du territoire qui en découlera. | UN | فالبرتغال ستقبل بما يسفر عنه إجراء تقرير المصير هذا والمركز السياسي للاقليم الذي سينشأ عن ذلك. |
Il faudrait tenir compte des voeux des peuples des territoires non autonomes lorsque l’on examinera à nouveau les modalités d’autodétermination qui leur sont offertes. | UN | وينبغي عدم تجاهل رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عندما نبحث مرة أخرى خيارات تقرير المصير المتاحة أمامها. |
Elle suffirait à empêcher tout acte véritable d'autodétermination de la part des Chamorros. | UN | وهذا بحد ذاته يحول دون اضطلاع شعب الشامورو بعملية فعلية لتقرير المصير. |
En dépit des protestations du Gouvernement indonésien, il n'y a pas eu d'acte valable d'autodétermination timoraise. | UN | وبعكس ادعاءات الحكومة الاندونيسية، لم تجر ممارسة شرعية لتقرير مصير التيموريين. |
Au début de la deuxième Décennie internationale d'élimination du colonialisme, le Comité devrait développer des idées nouvelles en matière d'autodétermination. | UN | وفي بداية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، يجب على اللجنة التوصل إلى تفكير جديد في موضوع تقرير المصير. |
Le Maroc peut difficilement prétendre coopérer avec l'ONU alors qu'il a accepté, puis rejeté, le plan de règlement et le référendum d'autodétermination. | UN | فكيف تستطيع المغرب أن تدعى التعاون مع الأمم المتحدة مع أنها قبلت ثم رفضت ، خطة التسوية والاستفتاء على حق تقرير المصير. |
Le Royaume-Uni a déclaré qu'un vote du peuple de Gibraltar sur la nouvelle constitution est un acte d'autodétermination. | UN | وقد أعلنت المملكة المتحدة أن تصويت شعب جبل طارق على الدستور الجديد يمثل عملا من أجل تقرير المصير. |
Il prend note, notamment de l'article 222 de la Constitution nationale de transition, prévoyant dans ce cadre un référendum d'autodétermination. | UN | وهي تحيط علماً، بصفة خاصة، بالمادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. |
Enfin, le projet de statut doit être soumis à un référendum d'autodétermination. | UN | وأخيرا، ينبغي عرض مشروع النظام الأساسي على استفتاء على تقرير المصير. |
Il prend note, notamment de l'article 222 de la Constitution nationale de transition, prévoyant dans ce cadre un référendum d'autodétermination. | UN | وهي تحيط علماً، بصفة خاصة، بالمادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. |
Il prend note, notamment de l'article 222 de la Constitution nationale de transition, prévoyant dans ce cadre un référendum d'autodétermination. | UN | وهي تحيط علماً، بصفة خاصة، بالمادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. |
En d'autres termes, l'interprétation du principe d'autodétermination que revendique l'Arménie est contraire au droit international et inacceptable. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مزاعم أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير تتنافى مع القانون الدولي ولا يجوز أن تستند إليه. |
Il est donc vital de tenir un référendum d'autodétermination, puis de respecter la volonté du peuple sahraoui. | UN | ومن ثم، فمن المهم الأهمية بمكان إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير واحترام إرادة الشعب الصحراوي. |
Tout d'abord, la première impulsion du principe d'autodétermination concernait le domaine de la décolonisation. | UN | النقطة اﻷولى، إن الزخم اﻷولي لمبدأ تقرير المصير نجده في ميدان إنهاء الاستعمار. |
Notant également, dans ce contexte, l'importance d'un développement économique et social équitable ainsi que de la poursuite du dialogue entre les parties participant en Nouvelle-Calédonie à la préparation de l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, | UN | استمرار الحوار بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة لﻹعداد لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة، |
Au lieu de cela, les résolutions réitèrent une notion dépassée qui assimile le processus d'autodétermination à l'indépendance. | UN | وبدلا من ذلك، يكرر القراران مفهوما باليا يوازي عملية تقرير المصير بالاستقلال. |
Deux générations de Sahraouis ont été perdues, laissées à elles-mêmes dans leur quête d'autodétermination. | UN | وقد فُقد جيلان من الصحراويين بسبب الإخفاق في مساعدتهم في سعيهم لتقرير المصير. |
En outre, elle a réaffirmé son soutien à l'organisation d'un référendum d'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة من جديد تأييدها لتنظيم استفتاء لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Plusieurs participants ont souligné qu'il n'existait pas actuellement de mécanismes adéquats pour aider à résoudre les problèmes d'autodétermination. | UN | وأشار عدد من المشاركين الى عدم وجود آليات كافية في الوقت الحاضر للمساعدة في حل القضايا المتعلقة بتقرير المصير. |
Bien que le problème qui se pose ne soit pas un problème d'autodétermination, les autorités espagnoles tiennent pleinement compte des intérêts légitimes de la population de Gibraltar. | UN | ورغم أن المسألة هي أبعد من أن تكون مسألة تقرير مصير راعت السلطات الاسبانية، مع ذلك، مراعاة كاملة مصالح سكان جبل طارق المشروعة. |
Nous ne devons pas non plus être indifférents au désir légitime de liberté et d'autodétermination de la population égyptienne. | UN | كما أنه ينبغي لنا ألا نقف موقف اللامبالاة من توق الشعب الفلسطيني المشروع إلى الحرية وتقرير المصير. |
En échange, nous sommes disposés à garantir à la région le plus haut degré d'autodétermination au sein de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وفي المقابل، نحن على استعداد لضمان أعلى مستوى من الحكم الذاتي لتلك المنطقة داخل جمهورية أذربيجان. |
16. La politique de la Géorgie à l'égard des minorités nationales reflète le respect qu'elle porte au principe d'autodétermination. | UN | ٦١- وينعكس احترام جورجيا لحق الشعوب في تقرير مصيرها في سياستها المتعلقة باﻷقليات القومية. |
La Charte des Nations Unies consacre les principes qui continuent de guider les efforts de l'Organisation dans les processus d'autodétermination. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يكرس المبادئ التي ما زالت المنظمة تهتدي بها في جهودها في عملية تحقيق المصير. |
Le Venezuela vit un processus d'autodétermination pacifique et démocratique dans le cadre duquel, pour la première fois depuis 200 ans, le principal protagoniste de la vie politique du pays est le peuple vénézuélien lui-même, maître de son propre destin. | UN | وأضاف أن فنزويلا ترحب بعملية تقرير المصير السلمية والديمقراطية التى فى إطارها أصبح من الممكن لأول مرة منذ 200 عام أن يسود المبدأ الأساسى للحياة السياسية للبلدان ويطبق على الشعب الفنزويلى نفسه ليكون هو المقرر لمصيره. |
Troisièmement, le concept d'autodétermination des peuples autochtones avait déjà été introduit dans la Constitution de certains des États de la fédération et son introduction dans la Constitution nationale était envisagée. | UN | والثالث، أن مفهوم تقرير الشعوب الأصلية لمصيرها قد أُدرج بالفعل في دساتير بعض ولايات الاتحاد، وثمة مبادرة لإدراجه في الدستور الوطني. |
Cette loi, votée article par article, porte avant tout sur l'autodétermination du peuple chamorro, mais ne constitue pas un acte d'autodétermination en soi. | UN | وهذا القانون الذي تم اعتماده مادة مادة يتعلق أساسا بتقرير مصير الشعب الشامورو، وليس تقريرا للمصير في حد ذاته. |