Nous louons les progrès importants accomplis en matière d'autonomisation de la femme au cours des 20 dernières années. | UN | وإننا نُثني على التقدم الكبير الذي أُحرز نحو تحقيق تمكين المرأة على مدى السنوات العشرين الماضية. |
:: Un projet d'autonomisation des peuples autochtones de Papouasie (Indonésie) que finance le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine; | UN | :: مشروع تمكين الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا، الذي يحظى بدعم من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري |
La gouvernance démocratique, en tant que processus d'autonomisation des individus et des communautés, est essentielle au développement humain. | UN | ويعد الحكم الديمقراطي، باعتباره عملية تكفل تمكين الأفراد والمجتمعات، أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية البشرية. |
Au total, 2 304 394 femmes ont participé à ses programmes d'autonomisation des femmes. | UN | وشارك ما مجموعه 394 304 2 امرأة في برامج التمكين الجنساني التابع للمنظمة. |
De façon générale les femmes représentent les quatre cinquièmes des membres de ces groupes qui sont un moyen important d'autonomisation économique. | UN | وعموما، تمثل النساء أربعة أخماس أعضاء تلك الجماعات، التي تشكل وسيلة مهمة من وسائل تحريك التمكين الاقتصادي. |
Ce programme d'autonomisation économique s'adresse principalement aux mères qui travaillent. | UN | يستهدف هذا البرامج النموذجي للتمكين الاقتصادي، في المقام الأول، الأمهات العاملات. |
Il faut également concevoir des modèles d'autonomisation des usagers de drogues pour faire en sorte que les politiques et programmes soient plus appropriés, efficaces et adaptés. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إعداد نماذج تتيح تمكين متعاطي المخدِّرات وذلك لكي يشاركوا في وضع سياسات عامة وبرامج أنسب وأكثر فعالية واستجابة. |
Dans le secteur informel, les programmes d'autonomisation économique ont continué de favoriser l'émancipation économique en général, mais celle des femmes en particulier. | UN | وفي القطاع غير الرسمي، واصلت برامج التمكين الاقتصادي تعزيز التمكين الاقتصادي بشكل عام، ولكنها ركزت على تمكين المرأة على وجه الخصوص. |
Donner des précisions sur le projet d'autonomisation de la femme rurale mentionné au paragraphe 102 des réponses de l'État partie à la liste des points. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن مشروع تمكين النساء الريفيات المشار إليه في الفقرة 102 من ردود الدولة الطرف على قائمة القضايا. |
Ses bénévoles collaborent avec la population locale au lancement d'initiatives communautaires d'autonomisation des femmes. | UN | ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة. |
Indépendamment de ces développements législatifs, le défaut d'autonomisation des femmes, qui les empêche de participer au système juridique et à la société dans son ensemble, fera obstacle à la mise en œuvre de cette nouvelle législation. | UN | ورغم هذه التطورات، فإن عدم تمكين المرأة من المشاركة في النظام القانوني، والمجتمع عموما، سيعوق تنفيذ القانون الجديد. |
Avec l'augmentation des prix et la pauvreté croissante dans les villages, le besoin d'autonomisation des femmes est encore plus pressant. | UN | ومع ارتفاع أسعار الأغذية وازدياد الفقر في القرى، تغدو الحاجة إلى تمكين المرأة أكثر إلحاحا من ذي قبل. |
Trente pour cent des fonds débloqués doivent être utilisés par les États pour des activités d'autonomisation. | UN | وستستخدم الولايات 30 في المائة من الموارد المالية المخصصة في أنشطة التمكين المذكورة. |
Sans l'environnement favorable que procure la gouvernance, aucune forme d'autonomisation ne peut avoir lieu. | UN | وبدون بيئة تمكينية يوفرها حكم رشيد، لا يمكن حتى البدء في عملية التمكين بأي شكل من الأشكال. |
De telles initiatives constituent une source d'autonomisation tant pour les femmes que pour la communauté. | UN | وتفيد هذه المبادرات في كونها أحد مصادر التمكين للفرد والمجتمع المحلي. |
Les membres donnent bénévolement leur temps pour promouvoir la vie de famille et accroître l'autonomie des femmes, au moyen de la prière et d'activités de sensibilisation et d'autonomisation. | UN | ويتطوع الأعضاء بوقتهم لدعم حياة الأسرة وتمكين المرأة، عن طريق الصلاة، وشن الحملات والقيام بأنشطة التمكين. |
L'éducation est l'un des meilleurs instruments d'autonomisation qui permet d'aider les enfants et leurs familles à se protéger des trafiquants. | UN | يُعتبر التعليم واحدة من أفضل أدوات التمكين لمساعدة الأطفال والأسر على الحماية من ممارسي الاتجار. |
:: Ateliers d'autonomisation à l'intention des femmes autochtones des zones rurales. | UN | ▪ حلقات عمل للتمكين موجهة إلى النساء من السكان الأصليين والنساء الريفيات. |
Fondation nationale d'autonomisation (NEF - National Empowerment Fund) | UN | مواجهة التسريح المؤقت من العمل الصندوق الوطني للتمكين |
En outre, le concept de participation et d'autonomisation des jeunes est souvent compris différemment par les État membres et les organisations opérant dans la région, ce qui empêche de faire des comparaisons au niveau régional. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إن إدراك فكرة مشاركة الشباب وتمكينهم غالباً ما يختلف بين الدول الأعضاء والمنظمات العاملة في مختلف أنحاء المنطقة، الأمر الذي يؤدي إلى عدم إمكانية المقارنة في المنطقة. |
Heureusement, ces faits sont largement reconnus et des progrès considérables ont été enregistrés en matière de promotion et d'autonomisation des femmes. | UN | ولحسن الحظ فإن هذه الحقائق يسلم بها على نطاق واسع وقد تحققت خطوات كبيرة نحو النهوض بالمرأة وتمكينها. |
Il conviendrait de redéfinir les idées qui prévalent en matière d'exercice du pouvoir et d'autonomisation. | UN | إن المفاهيم السائدة عن السلطة والتمكين بحاجة إلى إعادة تعريف. |
− Le rôle d'autonomisation de la loi pour protéger les personnes vulnérables et marginalisées | UN | - الدور التمكيني للقانون لحماية الفئات الضعيفة والمهمشة |
Les résultats positifs de ce programme, notamment en matière d'autonomisation des femmes, en ont fait un outil indispensable au développement durable. | UN | وقد وجد أن هذا يطور القدرات بالتمكين وخصوصا تمكين المرأة، ولهذا فهو لا غنى عنه من أجل التنمية المستدامة. |
Des mesures doivent être prises, y compris dans tous les lieux de travail qu'ils soient publics ou privés, afin de garantir la santé des travailleuses dans le cadre du Principe 2 d'autonomisation des femmes. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء، بما في ذلك في جميع أماكن العمل العامة والخاصة، لضمان صحة العاملات في إطار المبدأ 2 من المبادئ المعنية بتمكين المرأة. |
Des activités de formation, de sensibilisation et d'autonomisation sont menées à l'intention des femmes atteintes du VIH. | UN | وعلاوةً على ذلك، تُبذل جهودٍ في مجال تدريب النساء المصابات بالفيروس وتوعيتهن وتمكينهن. |
Les crédits consacrés aux programmes d'autonomisation des femmes et aux secteurs de l'éducation, de la santé publique et de la sécurité sociale sont en augmentation. | UN | كما سيتم زيادة المخصصات المالية للبرامج المتعلقة بتمكين المرأة، والتعليم، والصحة والتأمينات الاجتماعية. |
J'ai veillé par conséquent à ce que mon gouvernement alloue au minimum 12 % de notre dernier budget national à un programme ambitieux d'autonomisation. | UN | ولذلك، عملت على أن تخصص حكومتي نسبة لا تقل عن 12 في المائة من آخر ميزانية وطنية لنا لبرنامج تمكيني طموح. |
52. Des centres de formation répartis dans les 64 districts et dans 136 upzilas organisent des formations d'autonomisation à des femmes qui touchent, par ailleurs, une allocation journalière. | UN | 52- وتقدم مراكز التدريب الموجودة في كل المقاطعات اﻟ 64 وفي 136 من الوحدات الفرعية للمقاطعات تدريباً على أعمال الخياطة أجل تحقيق الاعتماد على الذات للسيدات اللاتي يحصلن أيضاً على بدل يومي. |
7. Dans les pays où la sécurité sociale est pour une large part assurée par le secteur privé, l'Etat devrait inciter les collectivités locales, les organisations de prévoyance sociale et les familles à prendre des mesures d'autonomisation et à promouvoir l'emploi des handicapés ou des activités propres à y contribuer. | UN | ٧ - في البلدان التي يوفر فيها القطاع الخاص جانبا كبيرا من الضمان الاجتماعي، ينبغي للدول أن تشجع المجتمعات المحلية ومنظمات الرعاية الاجتماعية واﻷسر على أن تضع لصالح المعوقين تدابير للعون الذاتي وحوافز على الالتحاق بعمل أو القيام بأنشطة ذات صلة بالعمل. |
Il a noté en particulier les mesures prévues en matière d'autonomisation des femmes, d'intégration d'une perspective sexospécifique, et de droits de l'enfant. | UN | وأشارت بشكل خاص إلى جدول الأعمال المتعلق بتمكين المرأة، وتعميم منظور نوع الجنس وحقوق الأطفال. |