Environ 5 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année. | UN | ويموت ٥ ملايين طفل سنويا قبل أن يبلغوا الخامسة من العمر. |
Prises ensemble, ces maladies sont chaque année responsables de plus de 70 % des 12 millions de décès d'enfants de moins de 5 ans. | UN | وهذه اﻷمراض مجتمعة هي السبب في موت ٧٠ في المائة من الـ ١٢ مليون طفل دون سن الخامسة الذين يموتون سنوياً. |
On se rappelle que, depuis le début de la pandémie, 4,3 millions d'enfants de moins de 15 ans sont déjà morts du sida. | UN | ونذكر أن 4.3 مليون طفل تقل أعمارهم عن 15 سنة قد ماتوا فعلا من مرض الإيدز منذ بدء ذلك الوباء. |
pourcentage d'enfants de moins de 5 ans ayant un poids pour leur taille correspondant à 75% du poids normal. | UN | • النسبة المئوية من الأطفال دون الخامسة في مجموعات يقل وزنهم عن طولهم بنسبة 75 في المائة؛ |
L'Inde a la plus grande population d'enfants au monde, avec environ 157 millions d'enfants de moins de 6 ans. | UN | ولدى الهند أكبر عدد من الأطفال بين السكان في العالم، حيث يبلغ عدد الأطفال دون سن السادسة فيها 157 مليوناً. |
Proportion d'enfants de 1an vaccinés contre la rougeole | UN | نسبة الأطفال من عمر سنة المحصنين ضد الحصبة |
Il a jugé inacceptable la manière dont beaucoup d'enfants de familles de migrants étaient traités dans les centres de détention. | UN | وقال إن طريقة معاملة كثير من أطفال أسر المهاجرين في مراكز الاعتقال غير مقبولة. |
Or, plus de 120 millions d'enfants de cet âge scolaire - soit 1 sur 5 - ne vont pas à l'école primaire. | UN | لكن أكثر من 120 مليون طفل، أو طفل واحد من بين كل خمسة في سن الدراسة، لا يذهبون إلى المدارس الأساسية. |
Le nombre total d'enfants de moins de 5 ans est de 28 340 000, et les filles sont plus nombreuses que les garçons. | UN | ويبلغ عدد من يشملهم برنامج الأطفال دون الخامسة من العمر 28.34 مليون طفل ويزيد فيه عدد البنات عن عدد البنين. |
Près de 40 millions d'enfants de plus, la plupart des filles, ont reçu une éducation scolaire depuis 2000. | UN | فقد تلقى ما يقرب من 40 مليون طفل آخرين منذ عام 2000، معظمهم من الفتيات. |
Le nombre d'enfants de moins de 5 ans est de 3 559 enfants dans les camps des États de l'est. | UN | وعدد الأطفال الأقل من خمسة سنوات يبلغ 9553 طفل وذلك بمعسكرات الولايات الشرقية. |
Elle a également permis à plus d'un million d'enfants de s'inscrire à l'école. | UN | كما ساعد التحالف أكثر من مليون طفل على الالتحاق بالمدارس. |
Chaque année, plus de 3 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent de causes évitables liées à l'environnement. | UN | إذ يموت سنويا أكثر من ثلاثة ملايين طفل دون سن الخامسة لأسباب ذات صلة بالبيئة يمكن تجنبها. |
Selon les estimations, 5,4 millions d'enfants de 41 pays auraient bénéficié en 2009 des activités d'éducation en situation d'urgence. | UN | وقد تم الوصول إلى ما يقدر بنحو 5.4 ملايين طفل في 41 بلدا في عام 2009 من خلال التدخلات في حالات الطوارئ في مجال التعليم. |
La naissance d'enfants de parents immigrés peut être officiellement déclarée aux autorités grecques. | UN | أما المواليد من الأطفال المهاجرين فيمكن للوالدين تسجيلهم رسميا لدى السلطات اليونانية. |
Entre 2002 et 2010, des milliers d'enfants de divers âges ont été examinés. | UN | وفي الفترة من 2002 حتى 2010، تم فحص الآلاف من الأطفال من مختلف الأعمار. |
En 2006, dernière année pour laquelle des données sont disponibles, il y a eu 880 000 morts causées par le paludisme dans le monde; 91 % de ces décès ont eu lieu en Afrique, dont 85 % d'enfants de moins de 5 ans. | UN | وفي عام 2006، وهو آخر عام تتوافر بياناته، سجل العالم 000 880 وفاة بسبب الملاريا؛ ووقعت 91 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا، منها 85 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أعوام. |
Il est maintenant encore plus essentiel de travailler ensemble à l'élimination des obstacles et des entraves qui empêchent des millions d'enfants de réaliser leurs droits de survivre, de s'épanouir et de réaliser leur plein potentiel. | UN | بل إن ثمة ضرورة أكبر لأن يعمل الناس مجتمعين للتغلُّب على الحواجز والمختنقات التي تمنع ملايين الأطفال من الوصول إلى حقوقهم في البقاء على قيد الحياة وتعوقهم عن الازدهار وتحقيق إمكانياتهم كاملةً. |
L'Office a également organisé des cours de rattrapage à l'intention de milliers d'enfants de la bande de Gaza et de la Cisjordanie dont la scolarité avait été perturbée. | UN | وعقدت الأونروا أيضا فصولا علاجية للآلاف من أطفال قطاع غزة والضفة الغربية الذين اضطرب عامهم الدراسي. |
Les vacances organisées à l'intention d'enfants de la grande région de Tchernobyl ont coûté environ 16 millions de dollars. | UN | وتكلفت اﻹجازات التي قام بها أطفال من المنطقة اﻷوسع التي تأثرت بحادثة تشيرنوبيل نحو ١٦ مليون دولار. |
4.3 Proportion d'enfants de 1 an vaccinés contre la rougeole, pour cent | UN | 4-3 نسبة الأطفال البالغين من العمر سنة واحدة المحصنين ضد الحصبة |
Pourcentage d'enfants de 1 an vaccinés contre la rougeole | UN | النسبة المئوية للأطفال البالغين من العمر سنة واحدة المحصّنين ضد الحصبة |
Il s'inquiète particulièrement de l'utilisation fréquente de la détention provisoire d'enfants de 16 à 18 ans. | UN | ويساور اللجنة القلق على نحو خاص من الحبس الاحتياطي المطول للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة. |
Pourcentage d'enfants de 12 mois totalement immunisés | UN | الأطفال بسن 12 شهرا الذين تلقوا كامل التحصينات |
Les travaux de recherche entrepris aux fins du présent rapport permettent de conclure que les estimations globales du nombre d'enfants en situation de rue ne sont en fait fondées sur aucune donnée précise et que nous ne sommes pas plus près aujourd'hui de savoir combien d'enfants de par le monde travaillent et/ou vivent dans la rue. | UN | ويخلص البحث الذي أُجري لأغراض هذا التقرير إلى أن التقديرات العالمية لعدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ليس لها أي أساس في الواقع، ولسنا اليوم أقرب إلى معرفة كم من الأطفال على نطاق العالم يعملون و/أو يعيشون في الشوارع. |
D'autres indicateurs, tels que la malnutrition chronique, ou le pourcentage d'enfants de moins de 5 ans de taille inférieure à la normale, témoignent de la précarité des conditions dans lesquelles grandissent une grande partie des enfants guatémaltèques. | UN | وتبرز المؤشرات الأخرى، مثل سوء التغذية المزمن، أو النسبة المئوية للأطفال تحت سن الخامسة الذين لم يبلغوا الطول الطبيعي لمن في سنهم، الحالة الخطيرة التي يعيش فيها العديد من الأطفال الغواتيماليين. |
On recense 2,5 millions d'enfants de 2 à 6 ans dans les 19.269 écoles maternelles que compte la France. | UN | قدر عدد اﻷطفال من ٢ إلى ٦ أعوام في مدارس الحضانة التي يبلغ عددها في فرنسا ٢٦٩ ١٩ مدرسة بـ ٢,٥ مليون طفل. |
Les lésions représentaient la seconde grande proportion (30 %) des décès d'enfants de 5 à 14 ans. | UN | وكانت الإصابات مسؤولة عن النسبة الكبيرة الباقية، أي 30 في المائة، من الوفيات لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 أعوام و 14 عاماً. |
En Espagne, du PCP a été décelé dans le sérum sanguin d'enfants de 4 ans, en milieu urbain et en milieu rural, avec une moyenne de 6,4 ng/ml et de 0,61 ng/ml, respectivement. | UN | وقد اكتشف الفينول الخماسي الكلور في بلازما الدم في أطفال يبلغون من العمر 4 سنوات في المناطق الريفية والحضرية في أسبانيا (المتوسط= 6,4 نانوغرام/ملليلتر و0,61 نانوغرام/ملليلتر، على التوالي). |
Prenant acte de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, qui inclut en particulier parmi les crimes de guerre, dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités, | UN | وإذ تلاحظ اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |