Le Gouvernement et les forces kurdes syriennes sont convenus, en principe, d'envoyer des délégations distinctes à la conférence. | UN | وقد وافقت الحكومة السورية والقوات الكردية السورية، من حيث المبدأ، على إرسال وفدين منفصلين إلى المؤتمر. |
Ils ont rappelé qu'on envisageait d'envoyer les informations recueillies par le personnel des bureaux extérieurs aux mécanismes thématiques compétents. | UN | وذكروا بأنه كان من المخطط إرسال المعلومات التي يجمعها الموظفون الميدانيون إلى اﻵليات ذات الصلة المعنية بمواضيع معينة. |
À l'époque, le Conseil se contenta d'envoyer des observateurs du cessez-le-feu. | UN | واقتصر اﻷمر في هذه المرحلة على إيفاد مراقبين لمراقبة وقف إطلاق النار. |
Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux recommandations du Groupe d'experts. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق. |
Est-ce-que c'est normal pour une chaîne d'envoyer un scénariste pour qu'il traîne avec la star de la série ? | Open Subtitles | هل هو طبيعي بأن تقوم قناة بإرسال كاتبة لتقضي الوقت مع النجمة لتجد فكرة للمسلسل؟ |
Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين. |
Les délégations sont priées d'envoyer une version électronique du texte des déclarations qui seront faites au cours du débat en séance plénière de la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale en autant de versions linguistiques possibles. | UN | يرجى من الوفود تقديم نسخة إلكترونية من نصوص بياناتها الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، وذلك في أكبر عدد ممكن من اللغات. |
J'ai alerté les autorités américaines, et leur réponse était d'envoyer un agent de la CIA pour essayer de me recruter. | Open Subtitles | لقد حذرتُ وأعلمتُ السلطات الأمريكية وردهم كان عبارةً عن إرسال عميلاً في المباحث ليحاول إعادة تجنيدي |
- Ils sont à 2 doigts d'envoyer un tueur ici. | Open Subtitles | وهم قريبون من إرسال فرقة إستهداف إلى هنا |
Je n'éprouve aucun plaisir dans la perspective d'envoyer une femme d'église à la potence. | Open Subtitles | أنا اتخاذ أي متعة في احتمال إرسال كنيسة سيدة إلى المشنقة. |
Regardez-moi bien et osez me dire que vous approuvez le fait d'envoyer au milieu de la foule des gens bardés d'explosifs. | Open Subtitles | أنظرى إلى عينى وأخبرينى بموافقتك على أن إرسال الشباب والفتيات إلى الأماكن المُزدحمة بمتفجرات رُبطت فى صدورهم |
C'est habituel d'envoyer un mécanicien pour s'assurer que tout fonctionne correctement lorsque les moteurs sont allumés. | Open Subtitles | من المعتاد إرسال ميكانيكي للتأكد من أن كل شيء يعمل جيداً أثناء عملها. |
À notre avis, il serait particulièrement utile d'envoyer plus souvent des missions communes des deux départements dans les zones de conflit. | UN | ونرى أن من المفيد انتهاج ممارسة إيفاد بعثات مشتركة من اﻹدارتين إلى مناطق الصراع على نحو أكثر تكرارا. |
L’ONU a répondu que faute de temps, elle n’était pas en mesure d’envoyer des observateurs. | UN | وردت اﻷمم المتحدة بأنه نظرا لقصر المهلة لن تتمكن من إيفاد المراقبين. |
Les propriétaires de plantation sont légalement tenus d'envoyer les enfants qui travaillent pour eux à l'école, mais très peu observent cette règle. | UN | ويتعين على أصحاب المزارع قانونا إيفاد عمالهم الأطفال إلى المدارس، غير أن هذا الواجب لا يمتثل له سوى عدد قليل جدا. |
Il est de la plus haute importance aussi d'envoyer le message approprié aux décideurs et au grand public. | UN | ومن المهم الى أقصى درجة توجيه النداء المناسب الى متخذي القرار والى الجمهور عامة. |
Les délégations qui se proposent d'envoyer des cartes d'invitation doivent prendre leurs dispositions aussi longtemps à l'avance que possible. | UN | وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة. |
Il convenait de préciser dans le texte de l'option 1 que toutes les parties au litige devaient être tenues d'envoyer la notification d'arbitrage au registre. | UN | فينبغي أن يوضّح نص الخيار 1 أنَّ جميع الأطراف المتنازعة ملزمة بإرسال الإشعار بالتحكيم إلى السجل. |
Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعّالين. |
Les délégations sont priées d'envoyer une version électronique du texte des déclarations qui seront faites au cours du débat en séance plénière de la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale en autant de versions linguistiques possibles. | UN | يرجى من الوفود تقديم نسخة إلكترونية من نصوص بياناتها الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، وذلك في أكبر عدد ممكن من اللغات. |
Vous planifiez d'envoyer ma vampire femme après mon fils ? | Open Subtitles | أتخطط لإرسال زوجتي وهي مصاصة دماء لتطارد ابني؟ |
Le Gouvernement rwandais demande à l'Organisation des Nations Unies d'envoyer des observateurs militaires à Kisangani pour assister au retrait de l'Armée patriotique rwandaise. | UN | إن حكومة رواندا تناشد الأمم المتحدة أن تبعث بمراقبين عسكريين إلى كيسنغاني لتشهد انسحاب جيش رواندا الوطني. |
Il peut en outre demander au responsable de la prison l'autorisation d'envoyer une lettre supplémentaire au cours du mois, à ses propres frais. | UN | ويجوز لـه أن يستأذن من ضابط السجن المسؤول أن يرسل خطابا آخر خلال الشهر على نفقة السجين. الزيارة |
Afin de donner suite à cette demande, j'ai chargé le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques d'envoyer au Burundi une mission d'évaluation des besoins. | UN | وفي وقت لاحق، أوعزتُ إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بإيفاد بعثة ميدانية لتقييم الاحتياجات في بوروندي. |
Le Ministère des mines et de l'énergie a demandé au Fonds d'envoyer en Namibie une mission chargée principalement de choisir des projets de prospection. | UN | ناميبيا المعادن الخسيسة طلبت وزارة المناجم والطاقة إلى الصندوق أن يوفد بعثة |
Tout ce qu'il a à faire c'est d'envoyer cette lettre avant qu'il entre en service. | Open Subtitles | كل ما عليه فعله هو ارسال هذه الرسالة قبل أن يتم طلبه |
Avant cette date, la Commission a l'intention d'envoyer une équipe d'experts en Iraq pour s'assurer que le fonctionnement du mécanisme est bien compris. | UN | وتعتزم اللجنة أن توفد إلى العراق قبل هذا الموعد فريقا من الخبراء ليكفل وجود فهم تام لطريقة عمل هذه اﻵلية. |
Tout ce qui m'importe et d'envoyer la maman dans le monde avoir foi dans la foi. | Open Subtitles | كل ما أهتم به هو أن أرسل الأم للعالم و هي مؤمنة بالإيمان |
C'est pourquoi, c'est à l'Assemblée générale que revient la responsabilité d'envoyer à Israël un message rédigé dans les termes les plus forts possibles. | UN | ولذا، فمن مسؤولية الجمعية العامة أن توجه هذه الرسالة إلى إسرائيل بأقوى لهجة ممكنة. |