Le nombre de citoyens âgés aura triplé pour atteindre 1,5 milliard d'ici au milieu du XXIe siècle. | UN | وسيتضاعف عدد المواطنين المسنين ثلاث مرات ليبلغ 1.5 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Le Centre de services mondial adopterait des directives d'ici au premier trimestre de 2015. | UN | وسوف يصدر مركز الدعم العالمي المبادئ التوجيهية بحلول الربع الأول من عام 2015. |
Ces procédures devraient entrer en application d'ici au deuxième semestre de 2006. | UN | ومن المقرر تنفيذ هذه الإجراءات بحلول النصف الثاني من عام 2006. |
Le groupe devrait achever ses travaux d'ici au troisième trimestre de 2010. | UN | وسينجز الفريق العامل هذا التحديث بحلول الربع الثالث من عام 2010. |
Le troisième rapport périodique devrait être soumis d'ici au 1er avril 2007. | UN | وينبغي تقديم التقرير الدوري الثالث في موعد أقصاه 1 نيسان/أبريل 2007. |
On s'attend donc à ce qu'un financement d'environ 20 millions de dollars au titre du mécanisme soit approuvé d'ici au début de 1994. | UN | ولذا فمن المتوقع اعتماد ما يقرب من ٢٠ مليون دولار لتمويل هذا المرفق بحلول أوائل عام ١٩٩٤. |
Cette recommandation devrait être pleinement appliquée d'ici au milieu de l'année 1995. | UN | من المؤمل أن تنفذ هذه التوصية تنفيذا كاملا بحلول أواسط عام ١٩٩٥. |
Troisièmement, tous les États Membres devraient verser leurs arriérés à l'Organisation des Nations Unies d'ici au cinquantième anniversaire de l'Organisation, l'année prochaine. | UN | ثالثا، ينبغي لجميع الدول اﻷعضــاء أن تدفع متأخراتها لﻷمم المتحدة بحلول الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة في العام القادم. |
L'équipe est arrivée à Pyongyang le 17 mai et doit achever ses travaux d'ici au 24 mai. | UN | ووصل الفريق إلى بيونغيانغ في ١٧ أيار/مايو ومن المتوقع أن يُكمل أنشطة التفتيش هذه بحلول ٢٤ أيار/مايو. |
Notant l'intention du Secrétaire général de porter l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes aux postes de décision à un niveau aussi proche que possible de 50/50 d'ici au cinquantième anniversaire de l'Organisation, | UN | وإذ تلاحظ عزم اﻷمين العام على أن يصل بالتوازن بين الجنسين عند مستوى مواقع تقرير السياسات إلى ما يقرب من النصف لكل منهما قدر اﻹمكان، بحلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، |
L'analyse qu'effectuera le Secrétaire général comme suite à cette demande devrait être communiquée au Comité consultatif d'ici au printemps de 1993. | UN | وينبغي لتحليل اﻷمين العام في هذا الخصوص أن يتاح للجنة الاستشارية بحلول ربيع عام ١٩٩٣. |
38. Le Comité prie l'État partie de soumettre son deuxième rapport périodique d'ici au 1er octobre 2016. | UN | 38- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثاني بحلول الأول من تشرين الأول/أكتوبر 2016. |
La Chine s'est fixée comme objectif stratégique de se moderniser d'ici au milieu de ce siècle. | UN | وقد وضعت الصين هدفا استراتيجيا لتحقيق التحديث بحلول منتصف هذا القرن. |
Si possible, mon objectif est d'achever cette phase des travaux de la Commission d'ici au vendredi 29 octobre. | UN | وإذا أمكن، فإنني سأهدف إلى الانتهاء من تلك المرحلة من عمل اللجنة بحلول يوم الجمعة 29 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le PNUD s'emploie actuellement à donner suite à toutes les recommandations encore en souffrance d'ici au 31 décembre 2010. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي إلى إغلاق توصيات مراجعة الحسابات غير المنفذة منذ فترة طويلة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Les 12 recommandations restantes devraient être appliquées d'ici au 31 juillet 2011. | UN | ويتوقع الصندوق تنفيذ التوصيات الـ 12 المتبقية بحلول 31 تموز/يوليه 2011. |
VISION sera complètement opérationnel dans tous les bureaux de l'UNICEF d'ici au 1er janvier 2012. | UN | 44 - وستصبح جميع مكاتب اليونيسيف مزودة بنظام VISION بحلول 1 كانون الثاني/ يناير 2012. |
Tout sera mis en œuvre pour que cette opération soit achevée d'ici au deuxième trimestre 2011. | UN | وتُبذل كافة الجهود لإتمام هذه العملية بحلول الربع الثاني من عام 2011. |
Le groupe de travail devrait achever ses travaux d'ici au troisième trimestre 2010. | UN | ويتوقع أن ينجز الفريق العامل هذا التحديث بحلول الربع الثالث من عام 2010. |
Maurice a été priée de répondre au Comité en lui adressant un rapport supplémentaire d'ici au 30 janvier 2003. | UN | وطُلب إلى موريشيوس أن تقدّم ردها على شكل تقرير تكميلي في موعد أقصاه 30 كانون الثاني/يناير 2003. |
24. Prie tous les États de faire rapport au Secrétaire général d'ici au 15 octobre 1993 sur les mesures qu'ils ont adoptées pour s'acquitter des obligations énoncées au paragraphe 19 ci-dessus; | UN | " ٢٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تبلغ اﻷمين العام في موعد غايته ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بالتدابير التي اتخذتها للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٩ أعلاه؛ |
Nous demandons à tous les États parties au Traité d'entériner le document final de la Conférence d'examen d'ici au 15 décembre 1996. | UN | ونحث جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تؤكد اعتمادها للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Le Comité demande que les renseignements relatifs à ses autres recommandations soient inclus dans le quatrième rapport périodique, qui doit lui être soumis d'ici au 1er août 2006. | UN | وتطلب اللجنة تضمين التقرير الدوري الرابع الذي يحل موعد تقديمه في 1 آب/أغسطس 2006 معلومات بشأن ما تبقى من توصياتها. |
Le Libéria sera doté de passeports à lecture optique d'ici au début de 2009. | UN | وبحلول مطلع عام 2009، سيبدأ في ليبريا اعتماد الجوازات الرقمية التي تقرأ آليا. |
3. Prie le Secrétaire général de lui présenter, d'ici au 22 mars 1999, un rapport sur l'application de la présente résolution; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى مجلس اﻷمن، في أجل أقصاه ٢٢ آذار/ مارس ٩٩٩١، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
d'ici au début de l'année prochaine, l'ensemble des fonctionnaires sera invité à signer ce code. | UN | وسيطلب إلى جميع الموظفين من الآن وحتى بداية العام القادم أن يوقعوا على المدونة. |
95. Le Chili s'est engagé à mettre en œuvre bon nombre des recommandations qui lui ont été faites d'ici au prochain Examen périodique universel. | UN | 95- وقد تعهدت شيلي بتنفيذ العديد من التوصيات قبل حلول موعد استعراضها المقبل. |
49. Le Comité prie l'État partie de soumettre son deuxième rapport périodique d'ici au 1er octobre 2009 | UN | 49- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثاني في موعدٍ أقصاه 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Recommande également que la Commission du désarmement intensifie ses consultations afin de parvenir à un accord sur les autres points de l'ordre du jour, conformément à la décision 52/492 de l'Assemblée générale, d'ici au début de sa session de fond de 2009; [et] | UN | " توصي أيضا هيئة نزع السلاح بتكثيف المشاورات، وفقا لمقرر الجمعية العامة 52/492، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال المتبقية قبل بدء دورتها الموضوعية لعام 2009؛ [و] |
Écoute, ce n'est pas si loin d'ici au tunnel. | Open Subtitles | أنظر المسافة ليست كثيرة من هنا إلى النفق |
L'État partie est invité à faire parvenir son prochain rapport, qui sera son sixième rapport périodique, d'ici au 1er novembre 2018. | UN | 25- والدولة الطرف مدعوّة إلى تقديم تقريرها الدوري المقبل، وسيكون تقريرها الدوري السادس، في أجلٍ أقصاه 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2018. |