| L'impact sera essentiellement indirect, pesant sur le coût du financement avec peut-être une augmentation brutale des taux d'intérêt à long terme. | UN | وسيكون الأثر، إلى حد بعيد غير مباشر ومتصلا بتكلفة التمويل أو ربما بزيادة حادة في سعر الفائدة على المدى الطويل. |
| L'utilisation des appartements par des personnes du groupe cible entraîne l'application du taux d'intérêt le plus convenable; | UN | ويمكن أن تطبق أفضل معدلات الفائدة الممكنة إذا كانت هذه الشقق موجهة للاستخدام من أشخاص من الفئة المستهدفة؛ |
| Les pays réagissent fréquemment en offrant des taux d'intérêt internes plus élevés, lesquels nuisent à l'investissement intérieur. | UN | وتستجيب البلدان لذلك في كثير من الأحيان برفع معدلات الفائدة المحلية، التي تؤثر سلبا على الاستثمار المحلي. |
| Il a aidé un grand nombre de pays à œuvrer de concert sur des problèmes d'intérêt commun et à trouver des solutions. | UN | وقد ساعدت عددا كبيرا من البلدان في العمل مجتمعة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ولتحديد الحلول لمعالجة تلك الشواغل. |
| Utilisant des fonds autorenouvelables, elle accordait des prêts à des taux d'intérêt préférentiels. | UN | ولما كانت الشركة تستعمل صناديق متجددة، فإنها تمنح قروضاً بأسعار فائدة ميسرة. |
| Variation minimale à la baisse du taux d'intérêt moyen sur les investissements par rapport aux taux moyens du marché. | UN | :: تحقيق أدنى قدر من الانخفاض في متوسط أسعار الفائدة على الاستثمارات قياساً إلى متوسط أسعار السوق. |
| Ces éléments sont comptabilisés au coût amorti, selon la méthode du taux d'intérêt réel. | UN | وهذه الأصول مسجلة بالتكلفة المهلكة التي جرى حسابها باستخدام طريقة سعر الفائدة الساري. |
| Le risque de taux d'intérêt est habituellement mesuré en fonction de la durée, exprimée en années, de chaque titre à taux fixe. | UN | وتقاس مخاطر أسعار الفائدة عموماً بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد السنوات. |
| A certaines exceptions près, les possibilités de réduire les taux d'intérêt sont donc encore déterminées par la Bundesbank. | UN | وعلى هذا النحو، ما زال نطاق خفض أسعار الفائدة يحدده المصرف الاتحادي اﻷلماني، باستثناء بعض الحالات. |
| Mais, comme on le sait, les taux d'intérêt réels sont difficiles à mesurer. | UN | غير أن قياس سعر الفائدة الحقيقي أمر يتسم بصعوبة يعترف بها الجميع. |
| Même si ceux-ci baissent, beaucoup de ménages ne pourront pas se permettre un logement avec un taux d'intérêt de 5 %. | UN | وحتى مع تخفيض أسعار الفائدة سيظل الكثيرون غير قادرين على الحصول على سكن بسعر فائدة ٥ في المائة. |
| Parce qu'ils augmentent les coûts, des taux d'intérêt élevés peuvent compliquer la lutte contre l'inflation. | UN | فقد يكون من الصعب تخفيض التضخم بسبب أسعار الفائدة العالية وما تنطوي عليه من زيادة في التكاليف. |
| Les deux parties ont décidé de poursuivre ce dialogue fructueux sur les questions d’intérêt commun. | UN | واتفق كلا الطرفين على مواصلة الحوار المثمر بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
| Un certain nombre de groupes de travail et d'équipes spéciales examinent divers sujets d'intérêt commun. | UN | فهناك عدد من الأفرقة العاملة وفرق العمل التي تتناول طائفة من المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
| Un certain nombre de groupes de travail et d'équipes spéciales examinent divers sujets d'intérêt commun. | UN | فهناك عدد من الأفرقة العاملة وفرق العمل التي تتناول طائفة من المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
| Il étudie en outre les grandes tendances et questions d'intérêt régional en matière de développement humain et social. | UN | وتقوم اللجنة أيضا باستعراض الاتجاهات والمسائل الرئيسية ذات الأهمية الإقليمية في ما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية. |
| Les responsables de l'IFOR et du GIP échangent régulièrement des éléments d'information d'intérêt mutuel. | UN | ويقوم كبار المسؤولين من قوة التنفيذ وقوة الشرطة الدولية بصفة دورية بتبادل المعلومات موضع الاهتمام المشترك. |
| Il collabore avec ces organisations sur des questions d'intérêt commun tout en évitant autant que possible les doubles emplois. | UN | وتعمل مع هذه المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مع تجنب الازدواجية في العمل بقدر الإمكان. |
| Les donateurs n'ont malheureusement guère manifesté d'intérêt pour la question. | UN | ومن جهة المانحين، لم يكن هناك للأسف سوى اهتمام ضئيل بالموضوع. |
| En outre, la présence de représentants autochtones choisis par les gouvernements est une solution peu satisfaisante parce que des conflits d'intérêt peuvent surgir. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ممثلي السكان اﻷصليين الذين تختارهم الحكومات هم حل غير مرض ﻷنهم قد يواجهون تضاربا في المصلحة. |
| Trois affaires concernant des allégations de malversation, un conflit d'intérêt et une tentative de fraude ont également été examinées. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت ثلاث حالات متصلة بادعاءات بحدوث تجاوزات وتضارب في المصالح وحالة بحدوث محاولة للاحتيال. |
| La campagne électorale et les questions relatives à la fourniture et à la distribution d'électricité sont les sujets qui ont suscité le plus d'intérêt pendant la période à l'examen. | UN | وكانت الحملة الانتخابية والإمداد بالكهرباء وتوزيعها هي الموضوعات الرئيسية محل الاهتمام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| L'Union européenne réaffirme avec force que la paix au Moyen-Orient est pour elle une question d'intérêt fondamental. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه. |
| L'intégration financière régionale avait également suscité passablement d'intérêt ces dernières années, mais avec un succès limité. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أُبدي الكثير من الاهتمام بالتكامل المالي الإقليمي، إلا أن معدل النجاح كان محدوداً. |
| Il s'agit clairement d'informations d'intérêt général, pour lesquelles il existe une forte présomption de divulgation. | UN | ومن الواضح أن تلك المعلومات تهم الجمهور، ومن ثم تنطوي على افتراض واسع بالحاجة إلى الكشف عنها. |
| Cela est prévu dans une disposition légale ou est capital pour d'importantes raisons d'intérêt public; | UN | إذا نص حكم قانوني على جمع البيانات، أو كان جمعها ضرورياً لخدمة مصلحة عامة هامة؛ |
| À cet égard, nous devons veiller à aborder toutes les questions d'intérêt commun équitablement en évitant de nous diviser à l'avenir. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب أن نهتم بدراسة كل المسائل المتعلقة بالمصلحة المشتركة على نحو منصف حتى نتجنب الانقسامات في المستقبل. |