"d'intention" - Traduction Français en Arabe

    • النوايا
        
    • نوايا
        
    • للنوايا
        
    • النية
        
    • القصد
        
    • عن نية
        
    • بالعزم
        
    • بالنوايا
        
    • بالنية
        
    • بشأن اعتزام
        
    • جوفاء
        
    • لنوايا
        
    • وجود نية
        
    • بنيتهما
        
    • إشعار باعتزام
        
    Cette déclaration d'intention concorde avec les raisons invoquées pour harmoniser les règles d'origine du SGP. UN وإعلان النوايا هذا مماثل فعلا ﻷهداف ودوافع تنسيق قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Les deux parties négocient actuellement le mémorandum déclaratif d'intention. UN وما زال الطرفان في مرحلة التفاوض على مذكرة النوايا.
    Les entreprises prennent un engagement contraignant dans une lettre d'intention et définissent leurs objectifs concernant la place des femmes chez elles. UN والشركات تقدِّم تعهدا ملزِما من خلال خطاب نوايا وتحدِّد أهدافها الخاصة بها فيما يتعلق بالنساء اللواتي تعملن فيها.
    L'ONUDI a appuyé la participation de 23 entrepreneurs, dont deux ont signé des accords de partenariat et sept ont signé des lettres d'intention. UN وقدمت اليونيدو الدعم لمشاركة ٢٣ من مباشري اﻷعمال الحرة وقع إثنان منهم اتفاقات شراكة ووقع سبعة منهم خطابات نوايا.
    Cette renonciation doit par conséquent comporter des garanties qui ne devraient pas se réduire à de simples déclarations d'intention. UN وذكر أن هذا التنازل يجب أن يشمل، بالتالي، ضمانات لا يجوز أن تتحول إلى مجرد إعلانات للنوايا.
    Deux États seulement ont signé la lettre d'intention aux fins de la mise en œuvre du Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. UN ووقعت دولتان رسالة إبداء النية لمنظمة الجمارك العالمية لتنفيذ إطار معايير تأمين التجارة العالمية وتيسيرها.
    Nous souhaiterions des actions concrètes pour ne pas avoir encore à déplorer l'inertie des discours ou des déclarations d'intention. UN إننا نريد القيام بعمل ملموس، ﻷننا لا نود أن نضطر إلى أن نشجب مرة أخرى قصور الخطابات أو إعلانات النوايا.
    Une déclaration d'intention sur ces questions est nécessaire pour instaurer des mesures de confiance mutuelle. UN ونعتقد انه من الضروري إعلان النوايا الحسنــة تجــاه تلك المسائل لبناء جو من الثقة المتبادلة.
    Cela posait un problème de crédibilité car les déclarations d'intention n'étaient pas suivies de réalisations ou, le cas échéant, d'allocation de ressources. UN ويسبب هذا مشكلة تتعلق بالمصداقيـــة إذ أن النوايا ينبغي أن يعقبها امتثال أو، في الحالات المنطبقة، تخصيص موارد وهو ما لا يحدث.
    Malheureusement, faute de ressources financières suffisantes, ce programme d'action de Nairobi n'a pas dépassé le stade de la simple déclaration d'intention. UN ومن سوء الحظ أن خطة عمل نيروبي لم تتجاوز مرحلة التعبير المحض عن النوايا بسبب الافتقاد إلى الموارد المالية الكافية.
    La lettre d'intention précisait le lieu d'exécution de l'obligation de livrer, mais était muette quant au lieu d'exécution de l'obligation de payer. UN وقد حددت رسالة إعلان النوايا مكان تنفيذ التزام التسليم لكنها لم تتعرض إلى مكان تنفيذ التزام الدفع.
    Dans leur lettre d'intention, les parties stipulaient un certain nombre d'éléments importants du contrat anticipé. UN وقد ذكر الطرفان في رسالة إعلان النوايا التي تبادلاها عددا من العناصر المهمّة فيما يخص العقد المتوقع.
    Les parties avaient signé une lettre d'intention, qui stipulait expressément que l'accord final resterait à finaliser après des négociations ultérieures. UN وتبادل الطرفان رسالة إعلان نوايا تنص صراحة على أنَّ الاتفاق النهائي سيتم التوصّل إليه بعد مفاوضات لاحقة.
    Toute autre déclaration, intervention publique ou lettre d'intention ne saurait justifier que l'on écourte ce délai de préavis. UN ولا يصح بأيّ حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة تصريحات أو بيانات عامة أو رسائل نوايا.
    Toute autre déclaration, intervention publique ou lettre d'intention ne saurait justifier que l'on écourte ce délai de préavis. UN ولا يصح بأيّ حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة تصريحات أو بيانات عامة أو رسائل نوايا.
    Des partenariats officiels sont créés et une déclaration d'intention est publiée, indiquant les objectifs à atteindre dans les cinq années à venir et par quels moyens. UN ونشأت شراكات رسمية وصدر إعلان نوايا يشير إلى ما سيتحقق في خمس سنوات والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك.
    Une déclaration d'intention du Gouvernement pour une meilleure relation communauté-gouvernement a été publiée à la fin de l'Année internationale des volontaires. UN وصدر في نهاية السنة الدولية للمتطوعين بيان عن نوايا الحكومة بشأن إقامة علاقة محسنة بين المجتمع والحكومة.
    Je voudrais souligner que les Objectifs du Millénaire pour le développement ne sont en eux-mêmes que des déclarations d'intention. UN وأود أن أشدد على أن الأهداف والمقاصد الإنمائية للألفية في حد ذاتها ما هي إلاَّ إعلانات للنوايا.
    La loi prévoit également la validité de l'expédition d'avis et autres déclarations d'intention au moyen de messages de données. UN وينص القانون أيضا على صحة إرسال الإخطارات وغيرها من تعابير النية عن طريق رسائل البيانات.
    De l'avis de la Communauté européenne, un certain degré d'intention élémentaire ou générale de la part de l'État membre devrait être nécessaire. UN ومن رأي الجماعة، أنه ينبغي اشتراط درجة ما من القصد الأساسي أو العام من جانب الدولة العضو.
    Il s'ensuit qu'une déclaration d'intention de se retirer du TNP n'empêche pas l'application de l'Accord de garanties. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Il semblait que les deux parties participant aux négociations de paix se heurtaient à des difficultés pour réinsuffler largement ce sens d'unité d'intention qui s'était développé pendant les cinq années consécutives à la signature de l'accord d'Oslo. UN وبدا وكأن الجانبين في مفاوضات السلام يواجهان صعوبة في إعادة بناء الجزء اﻷكبر مــن اﻹحســاس بالعزم المشترك الذي تطور على مر السنوات الخمس السابقة منذ اتفاق أوسلو اﻷصلي.
    Il convient que la communauté internationale aille au-delà des simples déclarations d'intention et prenne des mesures ambitieuses. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يتجاوز مجرد الإعلانات بالنوايا وأن يشترك في عمل قوي.
    2. Prend note de la déclaration d'intention du Bélarus concernant ses arriérés de paiement. UN ٢ - تحيط علما بالنية المعلنة لبيلاروس فيما يتعلق بمعالجة المتأخرات المستحقة عليها.
    2.5.4.6 Des mesures propres à renforcer la confiance, ou tout au moins une déclaration d'intention stipulant que de telles mesures seront adoptées dans l'avenir, pourraient figurer dans toute autre forme de déclaration politique sur les objectifs que poursuivent deux États ou plus. UN " ٢-٥-٤-٦ ويمكن أيضا أن تدرج تدابير بناء الثقة، أو على اﻷقل بيان بشأن اعتزام وضع هذه التدابير مستقبلا، في أي شكل آخر من أشكال الاعلانات السياسية عن اﻷهداف التي تجمع بين دولتين أو أكثر.
    J'espère qu'il ne s'agira pas simplement de déclarations d'intention mais que tous les gouvernements et les représentants ici présents s'efforceront d'améliorer autant que possible leur coin du monde. UN ونأمل ألا تُشكل مجرد إعلانات جوفاء عن النوايا، بل أن تسعى كل حكومة من الحكومات وكل واحد منا موجود هنا اليوم إلى تحسين الركن من العالم الذي يوجد فيه على أحسن وجه ممكن.
    a) En donnant son accord à une déclaration d'intention des Nations Unies sur la jeunesse, coïncidant avec l'adoption en 1995 d'un programme d'action mondial pour la jeunesse; UN )أ( بالموافقة على إعلان لنوايا اﻷمم المتحدة بشأن الشباب بالاقتران باعتماد برنامج عمل عالمي للشباب؛
    La Présidente a souligné que l'absence d'intention de discriminer n'était pas pertinente dès lors que les données ventilées révèlent des disparités. UN وشددت الرئيسة على أن عدم وجود نية للتمييز أمر لا أهمية له ما دامت الصورة التفصيلية للبيانات المصنفة تظهر تفاوتات.
    Le 22 janvier 1996, le bureau de l'état civil local a refusé d'enregistrer un avis d'intention de mariage. UN وفي 22 كانون الثاني/يناير 1996، رفض مكتب التسجيل المحلي إشعارهما بنيتهما الزواج.
    Aux termes de la section 14 de cette loi toute personne souhaitant se marier doit demander une notification d'intention de mariage indiquant son nom complet et son âge. UN وتتطلب المادة 14 من القانون من جميع الأشخاص الراغبين في الزواج تقديم طلب للحصول على إشعار باعتزام الزواج يبين الاسم بالكامل والسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus