"d'israël de" - Traduction Français en Arabe

    • إسرائيل من
        
    • إسرائيل في
        
    • اسرائيل من
        
    • الإسرائيلي من
        
    • إسرائيل على
        
    • لإسرائيل من
        
    • من الجانب الإسرائيلي
        
    • الاسرائيلي الكامل من
        
    • الاسرائيلي من
        
    • إسرائيل الموقر على
        
    • إسرائيل انسحابا تاما من
        
    • المبيتة لإسرائيل
        
    • الذي اتخذته إسرائيل
        
    • سجل إسرائيل
        
    • اسرائيل التام من
        
    De même, tout retrait d'Israël de la bande de Gaza devrait se situer dans le contexte du processus politique décrit par la Feuille de route. UN وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق.
    Ces phénomènes se sont intensifiés depuis le désengagement d'Israël de Gaza et la prise de contrôle de ce territoire par le Hamas. UN وأضاف قائلا إن هذه الظواهر قد أصبحت أكثر وضوحاً منذ انسحاب إسرائيل من غزة وسيطرة حماس عليها فيما بعد.
    Elle reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    La garantie ultime de la paix est le retrait d'Israël de tous les territoires occupés, y compris les hauteurs du Golan et le Sud-Liban. UN والضمان النهائي للسلم إنما هو انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية وجنوب لبنان.
    Tout en se félicitant du retrait d'Israël de la Bande de Gaza, la Jordanie considère que ce retrait doit faire partie de la feuille de route et non pas la remplacer. UN وبينما يرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة، يجب أن يكون هذا الانسحاب جزءا من خارطة الطريق لا بديلا عنها.
    La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur la présente résolution est le reflet de cette bonne volonté non politisée. UN وعزم إسرائيل على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار ينبغي أن يدلل على حسن النية اللاسياسية لإسرائيل.
    L'arrêt de la Cour suprême affranchit donc l'État d'Israël de toute responsabilité dans les dommages, aussi regrettables soient-ils, subis par des civils. UN وبالتالي، فإن قرار المحكمة العليا يعفي دولة إسرائيل من كل مسؤولية عن الأضرار التي يتكبدها المدنيون، مهما كانت مؤسفة.
    L'Union européenne se réjouit du retrait d'Israël de la zone qu'il occupait au Sud-Liban. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بانسحاب إسرائيل من المنطقة التي احتلتها في جنوب لبنان.
    Le retrait d'Israël de la Bande de Gaza n'a pas mis fin à l'occupation israélienne. UN ولم يضع انسحاب إسرائيل من قطاع غزة حدا للاحتلال الإسرائيلي.
    L'Union européenne se félicite de la perspective du retrait d'Israël de la bande de Gaza. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باحتمال انسحاب إسرائيل من قطاع غزة.
    Comme nous le savons tous, aujourd'hui, le retrait stratégique d'Israël de la bande de Gaza ne destine pas la Palestine à devenir un État. UN وكما نعلم جميعا، فإن الانسحاب التكتيكي الذي تقترحه إسرائيل من الضفة الغربية ليس مقدمة للدولة الفلسطينية.
    Des terroristes de la bande de Gaza tirent ouvertement et sans relâche des roquettes Qassam depuis un certain temps, bien avant le retrait d'Israël de cette région il y a plus d'une année. UN وما فتئ الإرهابيون يطلقون منذ زمن صواريخ القسام الفلسطينية بشكل سافر وبلا هوادة في قطاع غزة، وذلك قبل أن تنسحب إسرائيل من تلك المنطقة بوقت طويل قبل أكثر من سنة.
    Nous notons la promesse récente faite par M. Yasser Arafat de reconnaître le droit d'Israël de vivre côte à côte en paix dans des frontières sûres avec la Palestine. UN ونحيط علما بتعهد السيد ياسر عرفات مؤخرا، بالاعتراف بحق إسرائيل في العيش جنبا إلى جنب في سلام مع فلسطين ضمن حدود آمنة.
    L'Union européenne reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens des attentats terroristes. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Mon pays reconnaît le droit d'Israël de vivre au sein de frontières sûres et reconnues, à l'abri des actes de terreur. UN ويعترف بلدي بحق إسرائيل في العيش في حدود آمنة، بمنأى عن أعمال الإرهاب.
    Nous avons été témoins du retrait d'Israël de la bande de Gaza et de Jéricho et de la création en lieu et place d'une Autorité palestinienne. UN وشهدنا انسحاب اسرائيل من منطقة غزة أريحا، وما واكب هذا الانسحاب من إقامة سلطة وطنية فلسطينية في تلك المنطقة.
    Je pense en particulier au retrait d'Israël de la Rive occidentale et à la tenue d'élections libres le plus rapidement possible. UN وأشير بصفة خاصة الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة في أبكر موعد ممكن.
    Le Quatuor estime indispensable de poursuivre les efforts visant à appliquer intégralement la Feuille de route après le retrait d'Israël de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie. UN وترى اللجنة الرباعية أن من الضروري كفالة مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ خارطة الطريق بالكامل في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية.
    La résolution du conflit et la réalisation de la paix dans notre région passent nécessairement par un retrait total d'Israël de tous les territoires palestinien, syrien et libanais occupés depuis 1967 et par un règlement juste de la question des réfugiés palestiniens. UN فالسبيل الوحيد لحل الصراع وإحلال السلام في منطقتنا هو الانسحاب الكامل للاحتلال الإسرائيلي من جميع الأراضي الفلسطينية والسورية واللبنانية التي تم احتلالها في عام 1967 والحل العادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Ils acceptent difficilement la détermination d'Israël de maintenir sa capacité à se défendre. UN وهؤلاء المتكلمون غير سعداء على وجه الخصوص بتصميم إسرائيل على المحافظة على قدرتها على الدفاع عن نفسها.
    Le retrait historique d'Israël de la bande de Gaza et de certaines zones de la Cisjordanie est un pas dans la bonne direction, qu'il convient de saluer. UN فالانسحاب التاريخي لإسرائيل من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية خطوة في الاتجاه الصحيح وينبغي الإشادة بها.
    Toutefois, ces mesures mêmes ne seraient pas suffisantes si elles ne s'accompagnaient pas de la volonté politique d'Israël de faciliter la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et souverain, dans les frontières de juin 1967. UN بيد أن هذه التدابير لن تكون كافية في حد ذاتها، بل لا بد أن تقترن بإرادة سياسية من الجانب الإسرائيلي لتيسير إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وذات سيادة حدودها هي الحدود المعروفة في حزيران/يونيه 1967.
    Aussi le Brunéi-Darussalam prie-t-il instamment tous les intéressés et toutes les parties en cause de parvenir à un accord en vue d'un retrait total d'Israël de la zone tampon qu'il occupe. UN وبناء على ذلك، تحث بروني دار السلام كل اﻷطراف المعنية والمهتمة بالموضوع على أن تتوصل إلى اتفاق يؤدي إلى الانسحاب الاسرائيلي الكامل من المنطقة العازلة التي تحتلها.
    Les gardiens de ce plan de paix sont également invités à assurer un retrait rapide d'Israël de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, dans le plein respect des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى الدول راعية السلام كذلك تأمين سرعة إنفاذ الانسحاب الاسرائيلي من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة وفق تلك القرارات.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant d'Israël de sa déclaration. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل إسرائيل الموقر على بيانه.
    Elle a également réclamé l'application du principe de l'échange de territoires contre la paix, en vue d'assurer le retrait total d'Israël de tout le Golan syrien occupé jusqu'à la ligne du 4 juin 1967. UN ودعت الجمهورية العربية السورية أيضا إلى تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام، لكفالة انسحاب إسرائيل انسحابا تاما من كامل الجولان السوري المحتل وإلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    Le type et le nombre de ces violations, qui ne peuvent nullement être justifiés, confirment l'intention préméditée d'Israël de menacer, de mettre en péril et de compromettre la sécurité et la stabilité pour servir ses objectifs d'agressivité et ses desseins expansionnistes dans l'ensemble de la région. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على سيادة لبنان، والتي تأتي من دون أي مبرر أو عذر تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة.
    Par ailleurs, j'appelle votre attention sur la décision d'Israël de bloquer les recettes fiscales revenant à l'Autorité palestinienne, en violation des accords conclus entre les deux parties et du droit international. UN وأوجه انتباهكم كذلك إلى القرار الذي اتخذته إسرائيل بوقف دفع عائدات الضرائب الفلسطينية المستحقة للسلطة الفلسطينية في انتهاك للاتفاقات التي توصل إليها الجانبان وللقانون الدولي.
    Le Comité spécial invite instamment l'Assemblée générale à prendre des mesures face au refus persistant d'Israël de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et notamment d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et de coopérer avec les mécanismes mis en place par l'Assemblée et ses organes subsidiaires. UN 70 - وتحث اللجنة الخاصة الجمعية العامة على اتخاذ تدابير لمعالجة سجل إسرائيل الحافل بعدم التعاون مع الأمم المتحدة، ولا سيما قرارات مجلس الأمن وقرارات الجمعية العامة والآليات التي أنشأتها الجمعية وهيئاتها الفرعية.
    A cet égard, ils ont réaffirmé que cette mesure devrait permettre de parvenir rapidement à une solution globale, juste et durable sur la base des résolutions 242, 338 et 425 du Conseil de sécurité et au retrait intégral d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris Jérusalem. UN وأكدوا من جديد، في هذا الصدد ضرورة أن تفضي هذه الخطوة على وجه السرعة إلى التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٢٥، وإلى انسحاب اسرائيل التام من جميع اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus