"d'un accord de" - Traduction Français en Arabe

    • على اتفاق
        
    • لاتفاق
        
    • من اتفاق
        
    • أي اتفاق
        
    • اتفاق من
        
    • أحد اتفاقات
        
    • عقد اتفاق
        
    • ما تقتضيه التسوية
        
    • من ترتيب
        
    • إلى التوصل إلى اتفاق
        
    • اتفاق نموذجي
        
    • لإبرام اتفاق
        
    • باتفاق أُبرم عام
        
    • باتفاق على
        
    • هو اتفاق
        
    La signature d'un accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne serait encore plus encourageante. UN وسيكون من شأن التوقيع على اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي أن يعزز ذلك بقدر أكبر.
    Nous espérons que les parties adopteront des positions plus souples afin de parvenir à la signature d'un accord de paix. UN ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم.
    La poursuite des efforts de médiation peut contribuer à la bonne exécution d'un accord de paix de la manière suivante : UN يمكن أن تسهم جهود الوساطة المستمرة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلام بالأساليب التالية:
    Un autre élément déterminant d'un accord de paix durable est la perception qu'il est équitable. UN ويتمثل أحد العناصر الحيوية لاتفاق السلام الناجح في نزاهته المفترضة.
    Ces cartes feront partie d'un accord de démarcation de la frontière, dont la forme reste à définir par les parties. UN وستكون هذه الخرائط جزءا من اتفاق للحدود، ما زال يتعين الاتفاق على شكله.
    3) Délais moyens pour l'approbation d'un accord de coopération UN ' 3` متوسط وقت الموافقة على اتفاق التعاون
    Dans le cadre d'un accord de partenariat avec un des principaux donateurs, un accord bilatéral portant création de la Mission technique de Taiwan a été signé. UN بموجب اتفاق شراكة مع أحد مانحينا الرئيسيين، تم التوقيع على اتفاق ثنائي أنشأ البعثة التقنية لتايوان.
    On espère que le processus de paix de Doha donnera bientôt des résultats positifs avec la signature d'un accord-cadre et d'un accord de cessez-le-feu. UN ومن المتوقع أن تسفر عملية الدوحة للسلام عن نتائج إيجابية قريبا مع التوقيع على اتفاق إطاري واتفاق لوقف إطلاق النار.
    Ce processus s'est poursuivi par la ratification d'un accord de garanties avec l'AIEA en 1973 et, enfin, par la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996. UN وقد توجت هذه العملية بعد ذلك بالتصديق على اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1973، واستكملت في نهاية المطاف بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996.
    La médiation n'est pas le domaine réservé des envoyés et ne s'achève pas avec la signature d'un accord de paix. UN والوساطة ليست هي الوظيفة الحصرية للمبعوثين وهي لا تنتهي بمجرد التوقيع على اتفاق للسلام.
    Mais la société soudanaise aura besoin de voir les résultats concrets d'un accord de paix. UN ولكن المجتمع السوداني سيكون بحاجة إلى أن يرى نتائج ملموسة لاتفاق السلام.
    La Commission travaillera en vue d'une étude de faisabilité, dans la perspective de directives de négociation d'un accord de stabilisation et d'association. UN وستقوم اللجنة بإجراء دراسة جدوى بنية التفاوض على مبادئ توجيهية لاتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Ce processus de négociation, et lui seul, devrait être la base d'un accord de paix. UN وينبغي أن تكون عملية التفاوض هذه، وحدها، أساسا لاتفاق السلام.
    :: Conclusion et respect d'un accord de cessation complète des hostilités, sous toutes leurs formes, entre le Gouvernement et les mouvements non signataires; UN :: إبرام الحكومة والحركات غير الموقعة لاتفاق شامل جامع بوقف الأعمال القتالية وتقيدها به.
    Par ailleurs, dans le cadre d'un accord de partenariat avec la Banque mondiale, l'Azerbaïdjan s'employait à améliorer toute l'infrastructure de son système judiciaire. UN كما تعمل أذربيجان، انطلاقاً من اتفاق شراكة مع البنك الدولي، على تحسين الهياكل الأساسية الكلية للجهاز القضائي.
    La première catégorie recouvre les activités liées au mandat fondamental de la mission qui est d'appuyer la mise en œuvre d'un accord de paix. UN فتتعلق الفئة الأولى بمجمل ولاية البعثة في مجال دعم تنفيذ أي اتفاق للسلام.
    Les parties ont décidé que le médiateur pourrait proposer toutes initiatives visant à accélérer la signature d'un accord de paix ferme et durable. UN ويوافق الطرفان على جواز تقدم الوسيط بمقترحات لتيسير توقيع اتفاق من أجل سلم وطيد دائم.
    La réglementation connexe dispose que ces dispositions doivent être honorées avant la signature d'un accord de gestion forestière communale. UN وتنص اللائحة المترتبة عن قانون حقوق المجتمعات المحلية على ضرورة استيفاء هذه الشروط قبل توقيع أحد اتفاقات إدارة الغابات المجتمعية.
    Le processus de paix aurait dû aboutir à la conclusion d'un accord de paix général à Arusha d'ici à la fin de 1999. UN وكان يُتوقع أن تتمخص عملية السلام عن عقد اتفاق عام للسلام في أروشا بحلول نهاية عام ١٩٩٩.
    Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Dans les années 90, la compagnie d'électricité nationale de la République démocratique populaire lao a bénéficié d'un accord de jumelage financé par la Banque mondiale avec la société privée d'électricité de la Malaisie en vue d'améliorer la réglementation et l'efficacité du secteur. UN ففي التسعينات من القرن الماضي، استفاد مرفق الكهرباء الوطني بجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من ترتيب ممول من البنك الدولي للتوأمة مع مرفق الكهرباء الخاص في ماليزيا لتحسين تنظيم القطاع وتحسين كفاءته.
    L'élaboration d'une définition des armes spatiales applicable dans le contexte de la négociation d'un accord de limitation des armements consacré à cette question exigera que la Conférence du désarmement prenne en compte tous ces aspects. UN إن وضع تعريف للسلاح الفضائي يكون وثيق الصلة بالمفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق محتمل لتحديد الأسلحة في هذا المجال، سوف يتطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يضع في اعتباره جميع هذه الجوانب.
    b) D'un arrangement type ou d'un accord de service de coopération réglementant le recours aux services d'experts en médecine légale; UN )ب( ترتيب نموذجي أو اتفاق نموذجي للخدمة التعاونية ينظم استخدام خبراء الطب الشرعي، فضلا عن تقديم ما يراه مناسبا من توصيات؛
    Le Tchad encourage donc les deux parties à tout mettre en oeuvre en vue de la conclusion d'un accord de paix véritable qui mettrait fin aux souffrances de ce peuple frère. UN وتشجع تشاد الطرفين على بذل قصارى جهدهما لإبرام اتفاق سلام حقيقي من شأنه أن يضع حدا لمعاناة البلد الشقيق.
    Durant la période considérée, l'Autorité palestinienne a remboursé à l'Office, sur la base d'un accord de 1996, les taxes à la valeur ajoutée acquittées par l'Office. UN 56 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سددّت السلطة الفلسطينية للوكالة 154 26 دولارا عن ضريبة القيمة المضافة التي دفعتها الوكالة، وذلك عملا باتفاق أُبرم عام 1996.
    La question dont la Cour était saisie était de savoir si elle devait prononcer une mesure conservatoire interdisant au vendeur de vendre des marchandises en violation d'un accord de non-concurrence. UN تمثلت المسألة المعروضة على المحكمة فيما إذا كان ينبغي إصدار أمر زجري أولي بمنع البائع من إجراء مبيعات تنطوي على إخلال باتفاق على عدم المنافسة.
    713. Un autre événement majeur est la conclusion d'un accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie des Croates de Bosnie, ainsi que des accords-cadres signés à Washington le 1er mars 1994. UN ٧١٣ - وكان هناك تطور رئيسي آخر هو اتفاق وقف إطلاق النار بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والحزب الكرواتي البوسني، والاتفاقات اﻹطارية الموقعة في واشنطن في ١ آذار/مارس ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus