"d'un consensus" - Traduction Français en Arabe

    • توافق الآراء
        
    • في الآراء
        
    • بتوافق الآراء
        
    • توافق آراء
        
    • التوافق
        
    • لتوافق الآراء
        
    • توافق للآراء
        
    • لتوافق في اﻵراء
        
    • إلى توافق في اﻵراء
        
    • الآراء بشأنها
        
    • الإجماع
        
    • وتوافق الآراء
        
    • إجماع
        
    • بتوافق آراء
        
    • الآراء من
        
    Les propositions qui ne semblaient pas faire l'objet d'un consensus n'ont pas été incluses. UN وأضافت أن الاقتراحات التي ظهر منها أنها قد لا تحصل على توافق الآراء الضروري تم استبعادها.
    L'objectif est donc de se rapprocher, par le biais de consultations approfondies, d'un consensus qui tienne compte des vues de chacun. UN لذلك يجب أن يكون الهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء من خلال المشاورات المكثفة واحترام وجهات نظر الآخرين.
    En l'absence d'un consensus sur la manière de procéder, une convention ne devrait pas être la seule option possible. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح.
    Malheureusement, elle n'a pas fait l'objet d'un consensus; la délégation russe continue toutefois de penser que c'est une bonne proposition. UN وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه.
    Le Président espère que ce texte fera l'objet d'un consensus. UN وأعرب الرئيس عن أمله في أن يحظى هذا النص بتوافق الآراء.
    Le Gouvernement pakistanais est prêt à contribuer à l'édification d'un consensus international sur cette question. UN وأشار إلى أن حكومته على استعداد للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة.
    En quête d'un consensus sur un nouvel instrument juridiquement contraignant sur les armes à sous-munitions, le Groupe a poursuivi ses travaux en 2009. UN وسعيا للتوصل إلى توافق الآراء على إبرام صك جديد ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية، واصل الفريق مداولاته في عام 2009.
    ii) Mécanisme de recherche d'un consensus et de consultation avec les partenaires nationaux UN ' 2` بناء توافق الآراء وآلية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة الوطنية
    Il est surprenant que les délégations qui ont demandé un vote sur le projet de budget-programme par le passé fassent actuellement état de la nécessité d'un consensus. UN وإنه لمما يصدم المشاعر أن نرى الوفود التي دعت في الماضي إلى التصويت على مقترحات الميزانية البرنامجية تذكر حالياً الحاجة إلى توافق الآراء.
    Elle a mis l'accent sur le fait que le groupe de travail devait poursuivre ses travaux sur la base d'un consensus avant d'adopter un instrument international. UN وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي.
    Il était important que le groupe de travail poursuive ses travaux sur la base d'un consensus et élabore une base normative légale. UN ومن المهم أن يستمر الفريق العامل على أساس توافق الآراء وأن توضع قاعدة معيارية قانونية.
    Le Japon respecte également le principe d'un consensus des États Membres en ce qui concerne la finalisation des modalités. UN وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض.
    Bien qu'aucune de ces approches n'ait fait l'objet d'un consensus, la méthode progressive a été étudiée. UN وبالرغم من عدم وجود توافق في الآراء على أي من النهجين، فقد نفذ بعض العمل فيما يتعلق بالنهج الأول.
    Il faut rationaliser l'ordre du jour de l'Assemblée par un processus patient et démocratique de recherche d'un consensus. UN ويجب أن نعمل على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة عن طريق السعي الدؤوب والديمقراطي للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Quant au fond, je pensais avoir expliqué pourquoi il me semble que nous sommes assez proches d'un consensus. UN أما في ما يتعلق بالجوهر، فأظن أني شرحت سبب اعتقادي باقترابنا من تحقيق توافق في الآراء.
    Malheureusement, la proposition du Groupe n'a pu faire l'objet d'un consensus. UN إلاّ أنَّ من المؤسف أنَّ مقترح المجموعة لم يحظ بتوافق الآراء حوله.
    Il souligne que l'article ne sera applicable en pratique que s'il bénéficie d'un consensus au Comité. À défaut, il s'avérera probablement être une source de division. UN وشدّد على أن المادة المعنية لن تكون قابلة للتطبيق في الواقع العملي ما لم تحظ بتوافق الآراء في اللجنة، وأنها ستثير الانقسام ما لم تتفق الآراء حولها.
    Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. UN وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها.
    Elle a permis de mieux définir le contenu des PAN et de créer les bases d'un consensus sur la marche à suivre. UN وأتاح هذا التباين توضيح مضمون برامج العمل الوطنية وتوفير الأسس اللازمة لتحقيق توافق آراء بشأن النهج الذي ينبغي اتباعه.
    Il ne fait aucun doute que cette distinction est opérée en pratique et son maintien constitue semble-t-il l'un des rares points faisant l'objet d'un consensus à ce jour. UN ولا شك أن هذا التمييز قائم في الممارسة والإبقاء عليه يشكل نقطة من نقاط التوافق النادرة المترسخة حتى الآن.
    Le libellé figurant dans le projet de loi type est le résultat d'un consensus obtenu à cette session, ce qui montre que la question est probablement l'une des plus sensibles dans le projet de loi type. UN وقد كانت صياغة مشروع القانون النموذجي ثمرة لتوافق الآراء الذي تم التوصل اليه في تلك الدورة. ويظهر تاريخ هذه القضية أنها ربما كانت واحدة من أكثر القضايا حساسية في مشروع القانون النموذجي.
    Les négociations portant sur le changement climatique se déroulent dans un contexte complexe qui rend difficile l'obtention d'un consensus sur la majorité des sujets. UN لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع.
    Comme vous vous en souvenez, mon prédécesseur, l'Ambassadeur Aye du Myanmar, ayant entendu les diverses positions sur la question du désarmement nucléaire, avait pris l'initiative d'engager de vastes consultations en vue de jeter les bases d'un consensus sur cette question. UN فكما تذكرون، أخذ سلفي، السفير آيه من ميانمار، على عاتقه، بعد الاستماع إلى مختلف المواقف بشأن قضية نزع السلاح النووي، اجراء مشاورات مكثفة بهدف وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Le processus de recherche d'un consensus sur l'ordre du jour annuel et le programme de travail se poursuit donc. UN من هنا فإن عملية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال السنوي وبرنامج العمل لا تزال جارية.
    Il s'agit d'un sujet complexe et sensible, sur lequel nous sommes encore loin d'un consensus. UN فهذه مسألة معقدة وحساسة ما زلنا بعيدين عن تحقيق توافق في الآراء بشأنها.
    Le principe de non-prolifération faisait l'objet d'un consensus quasi universel et était devenu progressivement un engagement de l'ensemble de la communauté internationale. UN فمنع الانتشار الذي يتطلب توافق آراء أقرب ما يمكن إلى الإجماع تحول تدريجيا إلى مهمة ملقاة على عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    Troisièmement, nous avons besoin d'une intervention coordonnée et d'un consensus mondial plus fort. UN ثالثاً، نحن بحاجة إلى أن يكون التدخل منسقاً، وتوافق الآراء العالمي أقوى.
    Les réunions de printemps de 2007 ont donné peu de signes de progrès sur la voie d'un consensus sur une telle formule. UN ولم تظهر أثناء اجتماعات ربيع عام 2007 أدلة كافية عن تحقيق تقدم نحو التوصل إلى إجماع بشأن صيغة الحصص.
    L'équipe se réunit régulièrement, s'inspirant d'un consensus stratégique interinstitutions mis au point en 2002. UN وتجتمع فرقة العمل بانتظام وتسترشد بتوافق آراء استراتيجي مشترك بين الوكالات تكون في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus