"d'un document" - Traduction Français en Arabe

    • وثيقة
        
    • ورقة
        
    • مستند
        
    • لوثيقة
        
    • بوثيقة
        
    • المستند
        
    • إحدى
        
    • لورقة
        
    • بورقة
        
    • كوثيقة معلومات
        
    • وورقة
        
    • لمستند
        
    • مستندا
        
    • للمستند
        
    • بمستند
        
    Bien que le projet soit examiné en séance publique, il s'agit en fait d'un document à distribution limitée. UN وأوضح أنه على الرغم من النظر في المشروع في جلسةٍ علنية، إلا أنه في الحقيقة وثيقة مقيّدة التوزيع.
    A l'appui de ces points, le document citait un passage repris d'un document directif précédent du Gouvernement néerlandais : UN وشددت الورقة كذلك على هذه النقاط في فقرة مقتبسة من وثيقة متعلقة بالسياسة سبق صدورها عن حكومة هولندا:
    Nous gagnerions à disposer d'un document d'information sur le sujet à cette occasion. UN ووجود ورقة معلومات عن هذا الموضوع من شأنه أن يؤيد مداولاتنا في المؤتمر.
    Elle était saisie d'un document officieux du Secrétariat contenant le projet d'ordre du jour provisoire de la deuxième session. UN وكان أمامها ورقة غير رسمية من اﻷمانة تتضمن مشروع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية.
    Par exemple, des registres de brevets et de marques existent dans la plupart des États, mais tous ne permettent pas l'inscription d'un document ou d'un avis relatif à une sûreté grevant un brevet ou une marque. UN وعلى سبيل المثال، هنالك سجلات لبراءات الاختراع والعلامات التجارية في معظم الدول، ولكن لا توفر جميع الدول ما يلزم لتسجيل مستند الحق الضماني أو الإشعار بالحق الضماني في براءة اختراع أو علامة تجارية.
    La fourchette 3,2 à 4,1 est reprise d'un document d'information canadien de l'ARLA, 2002. UN وقد أخذ النطاق 3.2 إلى 4.1 من وثيقة المعلومات الأساسية الكندية للوكالة التنظيمية لإدارة الآفات، 2002
    Il s'agit d'un document ambitieux dans la voie d'un désarmement général et complet. UN إن هذه الاتفاقية وثيقة طموحة على الطريق نحو نزع السلاح الشامل والعام.
    L'ambition non déguisée du Japon dans le domaine des armements nucléaires ressort encore plus clairement d'un document officiel qui a été présenté à la Cour internationale de Justice. UN ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية.
    Il serait judicieux que les nombreuses références à la famille fassent l'objet d'un document cohérent et complet traitant de ses fonctions, de ses responsabilités et de ses droits. UN وينبغي تضمين هذه الاشارات الوفيرة لﻷسرة في وثيقة متماسكة وشاملة تتناول وظائف اﻷسرة ومسؤولياتها وحقوقها.
    De plus, les points subsidiaires examinés au titre du point 12 devraient faire l'objet d'un document distinct. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البنود الفرعية التي ينظر فيها بموجب البند ١٢ ينبغي أن تفرد لها وثيقة مستقلة.
    Il représente une tentative courageuse de simplifier la présentation d'un document qui devenait de plus en plus complexe et touffu. UN وهي تمثل محاولة شجاعة لتبسيط شكل وثيقة غدت تتزايد تعقيدا وغموضا.
    La Cinquième Commission était saisie d'un document de référence établi par le secrétariat de l'UIT. UN وكان معروضا على اللجنة الخامسة ورقة معلومات أساسية من إعداد أمانة الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La procédure suivie a consisté dans la plupart des cas à commencer par l'examen d'un document de base établi par le secrétariat sur le point considéré. UN وكان النظر في بند ما يبدأ، في معظم الحالات، بمناقشة ورقة معلومات أساسية بشأن ذلك البند تعدها اﻷمانة العامة.
    Il a examiné, sur la base d'un document présenté par son président, les éléments susceptibles de figurer dans un régime de vérification et a rassemblé des éléments d'un texte évolutif. UN وقام استناداً الى ورقة قدﱠمها رئيسه، بمناقشة المضمون الممكن لنظام تحقق، وجمع عناصر لصياغة نص متداول.
    La CNUCED a récemment achevé l'élaboration d'un document dans lequel elle propose aux États insulaires un cadre d'action leur permettant de traiter les problèmes commerciaux qui leur sont propres. UN وانتهى اﻷونكتاد مؤخرا من إعداد ورقة تضع إطار عمل للدول الجزرية لمعالجة مشاكل التجارة الفريدة التي تواجهها.
    Nous espérons que les obstacles restants pourront être surmontés cette année afin que nous puissions achever la mise au point d'un document valable. UN ونأمل أن يتسنى هذا العام سد الفجوات المتبقية، لنتمكن من التوصل إلى ورقة مجدية.
    Il a examiné, sur la base d'un document présenté par son président, les éléments susceptibles de figurer dans un régime de vérification et a rassemblé des éléments d'un texte évolutif. UN وقام استناداً الى ورقة قدﱠمها رئيسه، بمناقشة المضمون الممكن لنظام تحقق، وجمع عناصر لصياغة نص متداول.
    El Tadamone n'a présenté qu'une copie d'un document du maître de l'ouvrage confirmant la portion exécutée du marché. UN ولم تقدم شركة التضامن سوى صورة من مستند من صاحب العمل يؤكد فيه الجزء المنفذ من العقد.
    Cette ouverture a conduit à l'élaboration par la plupart des pays d'un document national sur le développement durable qui sert de cadre stratégique. UN وأدى هذا الانفتاح إلى وضع معظم البلدان لوثيقة وطنية عن التنمية المستدامة تمثل إطارا استراتيجيا.
    Il suggère que le Comité examine le texte des Principes directeurs et discute de son Règlement intérieur à une date ultérieure, sur la base d'un document qui aura été élaboré par le secrétariat. UN واقترح أن تنظر اللجنة في المبادئ التوجيهية قبل أن تناقش النظام الداخلي في تاريخ لاحق مستنيرة بوثيقة تعدها الأمانة.
    Droits et obligations de l'émetteur d'un document négociable UN حقوق مُصدر المستند القابل للتداول والتزاماته
    La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. UN ويعني إيراد أحد هذه الرموز اﻹحالة إلى إحدى وثائق
    Conformément à ma fonction de Présidente de ce Groupe de travail, j'ai soumis à l'examen du Groupe deux versions d'un document officieux qui ont été distribuées sous mon entière responsabilité. UN وبصفتي رئيسةً للفريق العامل، قدمت إلى الفريق صيغتين مختلفتين لورقة غير رسمية جرى تعميمها تحت مسؤوليتي الكاملة.
    La contribution de l'OMPI à la réunion d'experts qui a précédé la Conférence a revêtu la forme d'un document intitulé < < Development of markets for the music industry in the SADC region > > (Création de débouchés pour l'industrie de la musique dans la région de la SADC). UN وشاركت المنظمة في اجتماع الخبراء الذي انعقد قبل المؤتمر بورقة عن تنمية الأسواق خدمة لصناعة الموسيقى في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Le programme de transformation contenant les recommandations énoncées en vue de la Conférence est communiqué à la Commission sous la forme d'un document de base. UN وتقدم توصيات المؤتمر بشأن خطة التحول في مجال الإحصاءات الرسمية إلى اللجنة كوثيقة معلومات أساسية.
    L'élaboration d'un guide et d'un document stratégique sera basée sur les résultats de l'évaluation des modalités d'exécution et de l'étude sur la capacité d'absorption. UN وسوف يستند إعداد دليل وورقة استراتيجية إلى نتائج تقييم طرائق التنفيذ ودراسة القدرة الاستيعابية.
    Cette proposition a bénéficié d'un certain soutien. On a cependant fait remarquer qu'il serait tout aussi illogique d'exiger la remise de l'équivalent électronique d'un document de transport non négociable. UN ولئن أبدي بعض التأييد لهذا الاقتراح، فقد لوحظ أنه سيكون من باب مجافاة المنطق كذلك اقتضاء تسليم النظير الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول.
    De plus, les autorités chargées des contrôles aux frontières disposeraient d'un document exhaustif et plus commode à utiliser. UN كما أن من شأنه أن يوفر لسلطات مراقبة الحدود مستندا شاملا وأكثر قابلية للتطبيق.
    70. Il a été proposé de supprimer les paragraphes 4 et 5 du projet d'article 9 au motif qu'ils ne réglaient pas de manière satisfaisante la question de l'équivalent électronique d'un document original. UN 70- واقترح أن تحذف الفقرتان 4 و 5 من مشروع المادة 9 لأنهما لا تعالجان بشكل مرض مسألة المعادل الإلكتروني للمستند الأصلي.
    Il a été indiqué que la recommandation 196 s'appliquerait dans tous les cas, que les biens soient accompagnés d'un document négociable ou non. UN وقيل إنّ التوصية 196 ستنطبق في كل الأحوال بصرف النظر عما إذا كانت السلع مشفوعة بمستند قابل للتداول أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus