Toutes ces difficultés ont toutefois fini par être surmontées et elle a obtenu l'aide d'une équipe internationale d'enquêteurs. | UN | إلا أنه تم في النهاية التغلب على جميع هذه الصعوبات وحصلت اللجنة على مساعدة من فريق دولي من المحققين. |
Travailler pour vous fut la première fois qu'il se sentait comme faire partie d'une équipe. | Open Subtitles | وبالعمل معك كانت المرة الأولى التي يشعر فيها بكونه جزء من فريق |
L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu. | Open Subtitles | شيء مذهل بالفعل وهي فرصة أن تكون جزءا من شيء أكبر أن تكون جزءاً من فريق يساعد الناس كي لا يفقدوا ما فقدته |
La police de l'AMISOM se compose à l'heure actuelle d'une équipe de direction de six hommes. | UN | ويشمل عنصر الشرطة أيضا فريقاً قيادياً مؤلفاً من ستة ضباط. |
Les ours tiennent leur nom d'une équipe de football à Chicago. | Open Subtitles | لقد أشتق أسم الدببة من فريق كرة قدم شيكاغو |
L'Association fait partie d'une équipe de plaidoyer pour l'allaitement maternel au sein des Nations Unies. | UN | وتعد الرابطة جزءاً من فريق الدعوة لصالح الرضاعة الطبيعية ضمن الأمم المتحدة. |
De façon générale, les membres du personnel n'ont donc pas le sentiment de faire partie d'une équipe soudée autour d'objectifs communs. | UN | ونتيجة لذلك، لا يشعر الموظفون عموما بأنهم يشكلون جزءا من فريق له رؤية ووجهة موحدتين. |
Depuis l'arrivée de la Force multinationale Interfet, le HCR a travaillé au Timor oriental dans le cadre d'une équipe interinstitutions afin d'accorder protection et assistance aux personnes déplacées. | UN | ومنذ وصول القوة الدولية المتعددة الجنسيات إلى تيمور الشرقية، اضطلعت المفوضية بعملها في هذه المنطقة كجزء من فريق مشترك بين الوكالات من أجل تأمين الحماية والمساعدة للمشردين. |
Elle est constituée d'une équipe de spécialistes qui se dévouent à la cause des personnes âgées. | UN | وهي تتألف من فريق من المهنيين الملتزمين بالعمل لدعم كبار السن. |
L'Unité dispose également d'une équipe de stagiaires. | UN | وتستفيد الوحدة أيضاً من فريق من المتدربين الداخليين. |
Ce fut une tâche extrêmement minutieuse menée avec le concours d'une équipe de spécialistes et à l'aide des moyens appropriés pour élucider les faits enquêtés. | UN | وكانت هذه مهمة دقيقة للغاية تمت بمساعدة من فريق من المتخصصين وبالوسائل المناسبة، وبغرض استجلاء الوقائع موضع التحقيق. |
Il s'agit d'une équipe de large ouverture. Les différentes composantes ethniques et les diverses sensibilités politiques se retrouvent dans ce corps. | UN | وهي مكونة من فريق عريض القاعدة، يعبﱢر عن مختلف العناصر اﻹثنية والاتجاهات السياسية. |
Les pouvoirs publics disposent d'une équipe spéciale chargée de la lutte contre le travail servile ou dégradant. | UN | ولقد أنشأت الحكومة فريقاً مختصاً بمكافحة الاسترقاق أو العمل الحاط بالكرامة. |
Visite d'une équipe d'information sur les forces et moyens en attente en Afrique du Sud | UN | زيارة فريق الترتيبات الاحتياطية إلى الجنوب اﻷفريقي |
Cette étude sur l'éducation et les services en matière de population dans les entreprises a été établie par des spécialistes des SAT au BIT, avec des apports du conseiller d'une équipe d'appui aux pays. | UN | أعد هذه الدراسة إخصائيو خدمات الدعم التقني التابعون لمنظمة العمل الدولية وساهم فيها مستشار من أحد أفرقة الدعم القطرية. |
A Kiseljak, un groupe de cinq civils faisant soi-disant partie d'une équipe de télévision a été aperçu par des observateurs militaires des Nations Unies alors qu'il embarquait à bord de l'appareil. | UN | وفي كيسيلياك شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون مجموعة من خمسة مدنيين ادعوا أنهم فريق تابع للتليفزيون تصعد إلى الطائرة. |
Le Secrétaire général est assisté d'une équipe de fonctionnaires internationaux et d'employés. | UN | ويساعد الأمين العام فريق مؤلف من موظفين مدنيين دوليين وموظفي دعم. |
Le règlement interdit de participer à plus d'une équipe. | Open Subtitles | القواعد تقول بأنه يمكنك المنافسة في فريق واحد فقط |
Les effectifs des bureaux extérieurs du Darfour proviendraient d'une équipe de 79 membres du personnel des services organiques et 77 membres du personnel administratif et d'appui. | UN | وسيعمل في مكاتب دارفور الميدانية فريق يتألف من 79 من الموظفين الفنيين و 77 من الموظفين الإداريين وموظفي الدعم. |
Un accord de base type avait été signé avec le PNUD suite la récente visite d'une équipe du PNUD à Sarajevo. | UN | وقد وقع اتفاق أساسي موحّد مع البرنامج اﻹنمائي على أثر الزيارة اﻷخيرة التي قام بها فريق من البرنامج اﻹنمائي الى سراييفو. |
Se distinguer pour de bonnes ou fausses raison, fait oublier aux officiers qu'ils font partis d'une équipe ... de 34 000 hommes forts. | Open Subtitles | أن تكون متفردًا في السراء و الضراء هو ما جعل الضباط ينسون أنهم جزءًا من الفريق. 34ألف قويًا. |
Tous les trois on faisait partie d'une équipe anti-terroriste conjointe. | Open Subtitles | ثلاثتنا كنا طرفا في فريق لقوى مكافحة الإرهاب. |
Pour pouvoir s'acquitter intégralement et efficacement de son mandat, le Centre régional doit disposer d'une équipe stable de spécialistes et d'agents des services généraux. | UN | 24 - ولكي يتمكن المركز الإقليمي من الاضطلاع بولايته على نحو كامل وفعال، يلزم أن يعتمد على فريق أساسي مستقر من الموظفين الفنيين وموظفي الدعم ذوي المهارة. |
Le Procureur général est habilité au plan interne à conclure un accord avec l'autorité compétente d'un autre État en vue de l'établissement d'une équipe conjointe d'enquête. | UN | ويسمح للمدعي العام على المستوى الداخلي أن يُبرم اتفاقاً مع سلطة مختصة في دولة أخرى لإنشاء فريق تحقيقات مشترك. |
À compter du 1er janvier 2009, l'équipe de liquidation commencera ses travaux aux côtés d'une équipe réduite chargée des activités de fond, qui achèvera d'emballer et de détruire les documents confidentiels. | UN | وابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2009، سيبدأ فريق التصفية أنشطته إلى جانب فريق فني صغير سيستكمل عملية التصرّف بالوثائق الحساسة وتجميعها. |