"d'une conférence" - Traduction Français en Arabe

    • عقد مؤتمر
        
    • مؤتمرا
        
    • من مؤتمر
        
    • لعقد مؤتمر
        
    • مؤتمراً
        
    • بمؤتمر
        
    • عن مؤتمر
        
    • بعقد مؤتمر
        
    • مؤتمر عقد
        
    • أحد المؤتمرات
        
    • تنظيم مؤتمر
        
    • وعقد مؤتمر
        
    • المداولة
        
    • مؤتمر من مؤتمرات
        
    • مؤتمرٍ
        
    L'évolution de cet indicateur dépend grandement de la tenue ou pas d'une conférence scientifique au cours de l'exercice biennal considéré. UN :: تتوقف اتجاهات هذا المؤشر كثيراً على ما إذا كان قد عقد مؤتمر علمي خلال فترة السنتين قيد النظر أم لا.
    La Nouvelle-Zélande appuie donc la demande d'une conférence de révision qui cherchera à renforcer la Convention en examinant ces questions. UN لذلك تؤيد نيوزيلندا الدعوة إلى عقد مؤتمر استعراضي يسعى إلى تعزيز الاتفاقية بحيث تضع في اعتبارها هذه المسائل.
    C'est pourquoi mon pays se félicite de la proposition tendant à la convocation, sous les auspices des Nations Unies, d'une conférence internationale sur la migration. UN ووفقا لذلك، ترحب استراليا باقتراح عقد اﻷمم المتحدة مؤتمرا دوليا بشأن الهجرة.
    Elle pourrait être créée par décision d'une conférence intergouvernementale; UN ويمكن أن يُنشأ المنبر بقرار من مؤتمر حكومي دولي؛
    Il est temps que la communauté internationale intervienne effectivement en faveur de la tenue d'une conférence de réconciliation nationale, pour mettre un terme à cette guerre. UN لقد آن اﻷوان ليتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعالة لعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بغية إنهاء هذه الحرب.
    Lorsque la communauté internationale se réunit dans le cadre d'une conférence à haute visibilité, on espère d'emblée voir se manifester une prise de conscience énergique de la problématique hommes-femmes dans les conflits. UN ونأمل حين يعقد المجتمع الدولي مؤتمراً رفيع المستوى، أن يكون هناك منذ البداية وعي قوي بالبعد الجنساني للصراع.
    Le Groupe des 77, pour sa part, entend demander la convocation d'une conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud. UN وتعتزم مجموعة اﻟ ٧٧، من ناحيتها، أن تطلب عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Nicaragua est favorable à la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement. UN واختتم كلمته بقوله إن وفد بلده يؤيد تماما اقتراح عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales UN الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة
    De plus, le Cap-Vert appuie la convocation d'une conférence internationale sur les migrations. UN وفضلا عن ذلك، فأن الرأس الأخضر يؤيد عقد مؤتمر دولي بشأن الهجرة.
    Il est prêt à œuvrer activement pour la convocation et le bon déroulement d'une conférence mondiale sur le désarmement. UN وأنها مستعدة للعمل الفعلي من أجل عقد مؤتمر دولي بشأن نزاع السلاح والحرص على حسن سير أعماله.
    En 1998, UNIFEM, le PNUD et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont appuyé l'organisation d'une conférence sur les femmes dans les conflits à Bakou (Azerbaïdjan). UN وفي عام 1998، مول صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مؤتمرا انعقد في باكو، أذربيجان، عن المرأة في حالات الصراع.
    Nous sommes volontairement restés vagues sur le niveau de cette instance et avons suggéré qu'il pourrait s'agir d'une conférence extraordinaire de la Commission du désarmement ou de la Conférence du désarmement. UN وقد أبقينا عن عمد مستوى المؤتمر مبهما واقترحنا أنه يمكن أن يكون مؤتمرا استثنائيا لهيئة نزع السلاح أو لمؤتمر نزع السلاح.
    Ils revenaient tous deux d'une conférence régionale de paix tenue en République-Unie de Tanzanie. UN وكان كلاهما عائدا من مؤتمر اقليمي للسلم عقد في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Il pourrait être établi par la décision de l'organe directeur d'une organisation intergouvernementale existante sur recommandation d'une conférence intergouvernementale; UN ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي؛
    L'orateur appuie la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement qui devrait donner la priorité aux pays les moins avancés et à l'Afrique. UN وأعرب عن تأييده لعقد مؤتمر دولي للتنمية يعطي أولوية ﻷقل البلدان نموا ولافريقيا.
    L'organisation par le Gouvernement, en août 2009, d'une conférence nationale sur les droits de l'homme et l'état de droit en République démocratique du Congo. UN 117- ونظمت الحكومة في آب/أغسطس 2009 مؤتمراً وطنياً بشأن حقوق الإنسان ودولة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Monsieur le Président, puisqu'il s'agit d'une conférence organisée par l'Organisation des Nations Unies, la délégation kényane a pleinement confiance en vos qualités de chef UN وبما أن الأمر يتعلق بمؤتمر للأمم المتحدة، فإن لوفد كينيا، سيدي، كامل الثقة في قيادتكم وتوجيهاتكم.
    Chacun a le droit d'avoir recours à des références, mais nous parlons d'une conférence sur les catastrophes naturelles qui vient juste d'avoir lieu. UN ومن حق كل شخص أن يلجأ إلى المراجع، ولكننا نتحدث عن مؤتمر عالمي معني بالكوارث الطبيعية انعقد قبل فترة وجيزة.
    Nous aimerions ici exprimer notre appui à la recommandation du Secrétaire général demandant la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. UN ونود هنا أن نعرب عن مساندتنا لتوصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي حول تمويل التنمية.
    Lors d’une récente conférence, le forum a analysé les rôles et les expériences des femmes aux différents âges de la vie au sein des communautés rurales. UN وفي مؤتمر عقد مؤخرا، استكشف المحفل دور وخبرة النساء من مختلف اﻷعمار في حياة المجتمعات الريفية.
    Il est déplorable de constater que telle décision qui était adoptée à la fin d'une conférence était souvent remise en question et réexaminée à la prochaine conférence. UN وقال إن من المؤسف أن ما يتقرر في أحد المؤتمرات كثيراً ما يثار حوله الشكوك ثم يعاد فتح المواضيع في المؤتمر التالي.
    L'UNESCO a participé à l'organisation d'une conférence sur les femmes et l'environnement et a tenu un séminaire sur les moyens de sensibiliser les femmes aux problèmes de l'environnement. UN وقد أسهمت اليونسكو أيضا في تنظيم مؤتمر عن المرأة والبيئة، ونظمت دورة دراسية عن التوعية البيئية وجهتها الى المرأة.
    Cette commémoration prévoira notamment l'émission d'un timbre spécial et la tenue d'une conférence internationale. UN وسيتضمن احتفالنا بالمناسبة إصدار طابع بريد خاص وعقد مؤتمر دولي.
    On a noté, en outre, que toutes les questions examinées lors d'une conférence préparatoire ne concernaient pas nécessairement des détails de procédure. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أنه ليست كل المسائل التي ينظر فيها في المداولة التحضيرية يمكن أن تعتبر تفاصيل اجرائية.
    Les préparatifs de la Conférence ont rassemblé le nombre le plus élevé d'organisations non gouvernementales qui ait jamais été accrédité auprès d'une conférence des Nations Unies, et un gros effort a été consenti pour faciliter leur participation à ce processus. UN وقد شملت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر أكبر عدد من المنظمات غير الحكومية جرى اعتماده على الاطلاق في مؤتمر من مؤتمرات اﻷمم المتحدة، وبذل جهد كبير لتيسير مشاركة تلك المنظمات في العملية.
    Par ailleurs, l'organisation, avec le concours de la MINUL, d'une conférence nationale sur la primauté du droit s'impose, pour pouvoir structurer un cadre national d'action. UN كما تشتدُّ الحاجة إلى المضي قُدماً نحو عقد مؤتمرٍ وطني بشأن سيادة القانون بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا ليتسنى اعتماد سياسةٍ وطنية وإطار وطني بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus