"d'une décennie" - Traduction Français en Arabe

    • من عقد من الزمان
        
    • من عقد من الزمن
        
    • من عشر سنوات
        
    • على عقد من الزمن
        
    • على عقد من الزمان
        
    • على العقد
        
    • من عقد مضى
        
    • على عشر سنوات
        
    • إعلان عقد
        
    • عقدا من الزمن
        
    • عن عقد من الزمن
        
    • عن عشر سنوات
        
    • العقد من الزمن
        
    • من عقد بقليل
        
    • من عقد كامل
        
    En qualité de membre de la Conférence, le Kenya a regretté l'absence de progrès à la Conférence durant près d'une décennie. UN وما برحت كينيا تشعر بالقلق، بصفتها عضوا في المؤتمر، إزاء انعدام التقدم في المؤتمر لما يقرب من عقد من الزمان.
    La Conférence du désarmement est dans une impasse depuis plus d'une décennie. UN لقد ظل مؤتمر نزع السلاح متعثراً لأكثر من عقد من الزمان.
    Cela fait près d'une décennie que l'Assemblée générale se borne à prendre note des articles élaborés par la Commission sur la responsabilité des États et aucun nouveau progrès n'a été réalisé sur cette question capitale. UN وقد انقضى ما يقرب من عقد من الزمن منذ اقتصرت الجمعية العامة على الإحاطة علما بالمواد التي وضعتها اللجنة بشأن مسؤولية الدولة، ولم يحدث مزيد من التقدم بشأن هذا الموضوع بالغ الأهمية.
    Maytrin, un programme de téléassistance pour les femmes, est en service aux États-Unis depuis plus d'une décennie. UN ويعمل مايرين، وهو خط هاتفي لمساعدة المرأة في الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من عشر سنوات.
    La coalition en question contribue depuis plus d'une décennie au progrès du désarmement nucléaire. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    Il a vécu à côté de moi pendant plus d'une décennie. Open Subtitles واحد عاش بجانبي مباشرة لاكثر من عقد من الزمان
    L'une des grandes questions qu'il nous faudra aborder durant la présente session concerne la Conférence du désarmement, instance multilatérale de négociation sur le désarmement par excellence, qui est au point mort depuis plus d'une décennie. UN ويتعلق أحد المواضيع الرئيسية التي سنتناولها في هذه الدورة بمؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد الأطراف الرفيع المعني بمفاوضات نزع السلاح، التي آلت إلى الطريق المسدود منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Il a aussi attiré l'attention sur le fait que l'élargissement du Conseil de sécurité était à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis plus d'une décennie. UN وقد استرعى الانتباه أيضا إلى أن توسيع عضوية مجلس الأمن ظلت مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة لأكثر من عقد من الزمان.
    La paix et le développement en Afrique sont un objectif prioritaire de la communauté internationale depuis plus d'une décennie. UN وقد ظل هدف تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Cela fait plus d'une décennie que nous avons entrepris d'examiner les moyens de réformer l'ONU. UN وقد عكفنا لأكثر من عقد من الزمان على دراسة الطرق والوسائل لإصلاح الأمم المتحدة.
    Force est donc de constater que rien n'a changé en plus d'une décennie. UN ولا يسع اللجنة بالتالي إلا أن تلاحظ أنه لم يحدث أي تغيير منذ أكثر من عقد من الزمن.
    Dans les années 1980, l'URSS a lancé la station spatiale Mir, qui a été exploitée pendant plus d'une décennie. UN وفي ثمانينات القرن الماضي أطلق الاتحاد السوفياتي محطة مير الفضائية وواصل تشغليها لأكثر من عقد من الزمن.
    Il y a plus d'une décennie, l'Ukraine a apporté une contribution historique dans ce domaine lorsqu'elle a renoncé unilatéralement au troisième arsenal mondial d'armes nucléaires. UN وكانت أوكرانيا قد قدمت مساهمة تاريخية في هذا المجال، حين تخلت أحاديا عن ثالث أكبر ترسانة للسلاح النووي في العالم قبل أكثر من عقد من الزمن.
    Il y a plus d'une décennie, nous nous sommes tous réjouis de la fin de la guerre froide. UN قبل أكثر من عشر سنوات سعدنا جميعنا بنهاية الحرب الباردة.
    Depuis près d'une décennie, la Conférence du désarmement n'a malheureusement pas été en mesure de mettre au point son programme de travail. UN ولم يتسن لمؤتمر نزع السلاح حل مشكلة برنامج عمله الموضوعي لمدة تقرب الآن من عشر سنوات.
    La coalition en question contribue depuis plus d'une décennie au progrès du désarmement nucléaire. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    Les débats sur la réforme des Nations Unies durent depuis plus d'une décennie. UN إن المناقشات بشأن إصلاح الأمم المتحدة جارية منذ ما يزيد على عقد من الزمان.
    En outre, certains États qui avaient proposé leur candidature plus d'une décennie avant la publication du rapport de l'Ambassadeur O'Sullivan n'ont pas pu accéder à la Conférence à cette occasion. UN كذلك لم تتمكن بعض الدول التي قدمت طلبات انضمام قبل نشر تقرير السفير أوسوليفان بما يزيد على العقد من الانضمام آنذاك إلى عضوية المؤتمر.
    Il y a plus d'une décennie, le Sommet mondial pour les enfants avait lieu ici, au Siège de l'ONU. UN ومنذ أكثر من عقد مضى انعقد هنا في مقر الأمم المتحدة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Elle devrait être en mesure d'accomplir ce travail, mais, après plus d'une décennie d'inaction, de nouvelles méthodes seront peut-être nécessaires. UN ويُفترَض أن يكون قادراً على إنجاز هذا العمل، ولكن قد يلزم طرق سبل أخرى بعد ما يربو على عشر سنوات من الجمود.
    On a rappelé la nécessité de collecter des données et lancé un appel en faveur de la proclamation d'une décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. UN وسُلط الضوء على الحاجة إلى جمع البيانات، وانطلق نداء من أجل إعلان عقد الأمم المتحدة للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Autrement dit, pour étendre la compétence de la Cour à juger les crimes terroristes, il faudra près d'une décennie. UN وبعبارة أخرى، فإن إضافة جرائم الإرهاب إلى اختصاص المحكمة سيتطلب عقدا من الزمن تقريبا.
    Nous regrettons que la Conférence ait été dans l'incapacité d'entreprendre un travail de fond depuis plus d'une décennie. UN ونأسف لعدم تمكن المؤتمر من الاضطلاع بعمل جوهري لما يزيد عن عقد من الزمن.
    1. Le Conseil a noté qu'après plus d'une décennie de stagnation économique et de régression, les résultats économiques récemment enregistrés dans les pays africains donnaient des raisons d'être optimistes. UN ١ - لاحظ المجلس أنه بعد ما يزيد عن عشر سنوات من الركود والتراجع الاقتصاديين، بدأ أداء الاقتصادات اﻷفريقية يثير التفاؤل مؤخرا.
    Il n'est plus possible de passer sous silence l'impasse dans laquelle se trouve depuis plus d'une décennie et demie la Conférence du désarmement. UN لا يمكننا الاستمرار في تجاهل المأزق الذي دام عقداً ونصف العقد من الزمن في مؤتمر نزع السلاح.
    Ayant œuvré depuis plus d'une décennie pour créer un environnement propice au développement du secteur, le Maroc lui-même jouit aujourd'hui d'une position très favorable. UN فبعد أكثر من عقد بقليل من تهيئة بيئة ملائمة لهذا القطاع، وجد المغرب نفسه في وضع مؤات جدا.
    Cependant, nous sommes préoccupés par l'absence de progrès à la Conférence depuis près d'une décennie. UN لكننا نشعر بالقلق من قلة التقدم في المؤتمر منذ ما يقرب من عقد كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus