"d'une gestion" - Traduction Français en Arabe

    • بالإدارة
        
    • الإدارة السليمة
        
    • من الإدارة
        
    • المتمثل في الإدارة
        
    • وجود إدارة
        
    • تحقيق إدارة
        
    • تحقيق الإدارة
        
    • نهج الإدارة
        
    • وإدارتها على
        
    • من عناصر الإدارة
        
    • الكفاءة في إدارة
        
    • فعالية الحوكمة
        
    • عليها الإدارة
        
    • إلى اﻹدارة
        
    • إلى أن تدار
        
    À cet égard, elle espère que l'introduction d'une gestion axée sur les résultats permettra d'apporter des améliorations. UN وفي هذا الصدد، أعربت الوفود عن أملها في أن يفضي الأخذ بالإدارة بالأهداف والنتائج إلى تحسينات في النظم.
    Elle a réitéré le ferme attachement du Fonds au principe d'une gestion efficace et efficiente et donné au Conseil d'administration l'assurance que le FNUAP continuerait à être une organisation sur laquelle on peut compter. UN وكرّرت تأكيد التزام الصندوق بالإدارة الفعّالة والكفؤة وأكّدت للمجلس أنّ الصندوق سيظل منظمة موثوقا به.
    La préoccupation finale d'une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux sera toujours la santé humaine. UN وعلى الدوام ستكون صحة الإنسان هي الغاية المنشودة من وراء الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة.
    Éléments essentiels à un cadre pour la gouvernance d'une gestion rationnelle des produits chimiques UN العناصر الرئيسية لإطار حوكمة يخدم أغراض الإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    De même, la réduction de la pauvreté et de la vulnérabilité fait partie intégrante d'une gestion efficace des risques de catastrophe; UN ويُعد تحقيق المساواة والحد من الفقر والضعف جزء لا يتجزأ من الإدارة الفعالة لأخطار الكوارث.
    Progrès et lacunes dans la réalisation de l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques fixé pour 2020 UN التقدم المحرز والثغرات في تحقيق هدف 2020 المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Mais les craintes des masses ne peuvent être complètement dissipées sans fournir des preuves d'une gestion plus efficace de ce processus. UN ومع ذلك، فلا يمكن تخفيف مخاوف الجماهير تماما دون إبراز دليل على وجود إدارة أكثر استجابة لتلك العملية.
    Elle a réitéré le ferme attachement du Fonds au principe d'une gestion efficace et efficiente et donné au Conseil d'administration l'assurance que le FNUAP continuerait à être une organisation sur laquelle on peut compter. UN وكرّرت تأكيد التزام الصندوق بالإدارة الفعّالة والكفؤة وأكّدت للمجلس أنّ الصندوق سيظل منظمة موثوقا به.
    :: L'absence de volonté politique et d'engagement en faveur d'une gestion durable des forêts, voire d'intérêt pour le secteur forestier; UN :: عدم توفر الإرادة السياسية والالتزام فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات، أو حتى فيما يتعلق بقطاع الغابات ككل.
    Toutefois, seuls environ 10 % des forêts mondiales bénéficient d'une gestion durable certifiée; UN غير أن 10 في المائة فقط من غابات العالم تحصل على شهادات بالإدارة المستدامة؛
    :: Superficie des forêts faisant objet d'une gestion durable; UN :: مساحة الغابات المشمولة بالإدارة المستدامة للغابات
    A l'avenir, des indicateurs sur l'impact d'une gestion rationnelle des produits chimiques devraient également être mis au point pour évaluer l'efficacité des efforts déployés. UN وينبغي أن توضع مستقبلاً مؤشرات لقياس أثر الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لتقييم مدى فعالية الجهود المبذولة.
    A l'avenir, des indicateurs sur l'impact d'une gestion rationnelle des produits chimiques devraient également être mis au point pour évaluer l'efficacité des efforts déployés. UN وينبغي أن توضع مستقبلاً مؤشرات لقياس أثر الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لتقييم مدى فعالية الجهود المبذولة.
    :: Appuyer les initiatives en faveur d'une gestion écologiquement rationnelle de l'eau; UN :: دعم المبادرات التي ترمي إلى الإدارة السليمة بيئيا للمياه؛
    Les questions de résultats, de qualité et d'efficacité doivent être abordées par le biais d'une gestion fonctionnelle saine associée à une direction motivée. UN ويلزم معالجة قضايا الأداء والنوعية والفعالية باستخدام مزيج من الإدارة الفنية السليمة والقيادة المبدعة.
    Ces institutions bénéficient d'une gestion transparente et jouissent de l'appui actif des communautés qui les entourent. UN وتفيد تلك المؤسسات من الإدارة المتسمة بالشفافية وتتمتع بدعم فعلي من المجتمعات المحلية المحيطة بها.
    Le Secrétariat considère que leur bonne administration fait partie intégrante d'une gestion avisée. UN وترى الأمانة العامة أن إدارة الأصول غير المرسملة تشكل جزءا لا يتجزأ من الإدارة الرشيدة.
    Progrès et lacunes dans la réalisation de l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques fixé pour 2020 UN التقدم المحرز والثغرات باتجاه تحقيق هدف عام 2020 المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Il s'agit, ensuite, de susciter des actions mondiales, régionales et nationales grâce à des partenariats multipartites, qui permettent de sensibiliser aux avantages d'une gestion plus efficace des nutriments. UN وثانياً، يرمى المشروع إلى توجيه التدابير العالمية، والإقليمية والوطنية من خلال شراكات أصحاب المصلحة لزيادة الوعي بالفوائد التي تعود من وجود إدارة مغذيات أكثر فاعلية.
    Dans cette recherche d'une gestion meilleure et plus équitable de l'économie mondialisée, il nous faut maintenant projeter un rayon de lumière sur l'évolution peu satisfaisante du système commercial multilatéral. UN وفي السعي إلى تحقيق إدارة أفضل وأكثر إنصافا للاقتصاد العالمي الذي يتسم بالعولمة، تقع علينا اﻵن مسؤولية تسليط الضوء على التطور غير المشجع لنظام التبادلات التجارية المتعدد اﻷطراف.
    Soulignant en outre que la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts est étroitement tributaire d'une bonne gouvernance à tous les niveaux, UN وإذ تشدد أيضا على أن تحقيق الإدارة المستدامة للغابات يعتمد أيضا إلى حد بعيد على توافر الإدارة الرشيدة على جميع الصعد،
    Amélioration de la qualité des programmes par le biais d'une gestion axée sur les résultats UN النهوض بمستوي جودة البرامج بتطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج
    Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال.
    La réunion avait pour objectif d'aider le Forum intergouvernemental sur les forêts à prendre conscience du rôle des forêts plantées en tant qu'élément important d'une gestion durable des forêts et à le renforcer. UN وكان الهدف من ذلك الاجتماع مساعدة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات على الإقرار بدور الغابات المزروعة كعنصر هام من عناصر الإدارة المستدامة للغابات وتعزيزه.
    Le Comité est d'accord avec le Comité des commissaires aux comptes que cela pourrait être révélateur d'une gestion inadéquate du budget. UN وتوافق اللجنة على الملاحظة التي أبداها المجلس بأن هذه الممارسة قد تدل على عدم الكفاءة في إدارة الميزانية.
    10. Réaffirme qu'il importe que la mise en œuvre du plan stratégique patrimonial fasse l'objet d'une gestion et d'un contrôle rigoureux, et prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions à cet effet au cours de la partie principale de sa soixante-neuvième session; UN 10 - تؤكد من جديد أهمية ضمان فعالية الحوكمة والرقابة فيما يتعلق بتنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم خيارات في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين؛
    En outre, la valeur écologique d'une gestion forestière de qualité est bien connue. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيمة البيئية التي تنطوي عليها الإدارة الجيدة للغابات باتت معروفة تماماً.
    Un atelier à l'intention des fonctionnaires des pays en développement visant à les sensibiliser à la nécessité d'une gestion écologiquement rationnelle des ressources naturelles; UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقة عمل لمسؤولي البلدان النامية تركز على الحاجة إلى اﻹدارة السليمة بيئيا للموارد الطبيعية؛
    À ce propos, le Comité rappelle que, dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-19976, il avait fait observer qu'il n'avait eu de cesse de souligner l'importance d'une gestion rationnelle des fonds alloués aux heures supplémentaires des agents de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى تعليقاتها في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٦( بأن اللجنة أوضحت باستمرار الحاجة إلى أن تدار اعتمادات العمل اﻹضافي لﻷمن بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus