"d'une opération" - Traduction Français en Arabe

    • من عملية
        
    • أي عملية
        
    • إحدى عمليات
        
    • ﻷي عملية
        
    • المناسب إسنادها إلى بعثات
        
    • إلى عملية من عمليات
        
    • إحدى العمليات
        
    • عملية تابعة
        
    • لعملية تضطلع
        
    • بعملية من عمليات
        
    • عملية قامت
        
    • بإحدى عمليات
        
    • إنشاء عملية
        
    • شارات
        
    • عملية ما
        
    M'exclure d'une opération que je suis le plus qualifié pour réaliser me semble encore plus idiot. Open Subtitles أن أنسحب من عملية أن الأكثر قدرة على القيام بها يبدو أكثر غباءً
    Après tout, il y a 11 ans, la Grenade a bénéficié d'une opération multinationale similaire, qui lui a donné l'occasion historique de rétablir les principes démocratiques dans son mode de vie. UN وعلى كل حال، فقبل ١١ سنة من الشهر الحالي استفادت غرينادا ذاتها من عملية متعددة الجنسيات مماثلة أتاحت لنا فرصة تاريخية ﻹعادة المبادئ الديمقراطية إلى طريقتنــا فــي الحياة.
    Celle-ci sera chargée d'élaborer des plans intégrés englobant les différents aspects d'une opération. UN وستكون هذه الوحدة مسؤولة عن وضع الخطط التي تعالج، بصورة متكاملة، أي عملية من جوانبها المختلفة.
    Lorsque la Commission approuve le budget d'une opération de maintien de la paix, cela veut dire que les États Membres s'engagent à la financer. UN وأضافت أنه عندما توافق اللجنة على ميزانية إحدى عمليات حفظ السلام، فإن ذلك يعني أن الدول الأعضاء تلتزم بتمويلها.
    Une vive controverse s'est engagée entre ceux qui fournissent une aide humanitaire concernant la façon dont les activités humanitaires doivent être reliées aux aspects politiques et militaires d'une opération de maintien de la paix. UN ويدور كثير من النقاش فيما بين مقدمي المساعدة اﻹنسانية بشأن الكيفية التي ينبغي أن تكون عليها الصلة بين أنشطتهم والجوانب السياسية والعسكرية ﻷي عملية لحفظ السلم.
    De toute évidence, il s'agit là de la première étape d'une opération visant à expulser nos diplomates de New York sans aucune raison. UN ومن الجلي أن تلك هي المرحلة الأولى من عملية لطرد دبلوماسيينا من نيويورك دون أي سبب.
    D'après les informations officielles, le barrage avait été mis en place dans le cadre d'une opération de routine consistant à fouiller les véhicules à la recherche d'armes. UN واستناداً إلى معلومات حكومية، كان الحاجز على الطريق جزءاً من عملية روتينية للبحث عن أسلحة في العربات العابرة.
    Il conviendrait de prévoir des mécanismes d'alerte rapide et de facilitation de la transition d'une opération à l'autre. UN وينبغي أن تشتمل هذه الطرائق أيضا على اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل الإنذار المبكر والانتقال السلس من عملية إلى أخرى.
    Bien que se trouvant en convalescence à la suite d'une opération du dos, il aurait été torturé. UN وادعي أنه، بالرغم من أنه كان يتماثل من عملية في ظهره، تعرﱠض للتعذيب.
    Cela est aussi nécessaire et approprié que pour un gouvernement de déléguer la responsabilité d'une opération complexe à son service public. UN وهذا ضروري وصحيح بنفس الطريقة التي تفوض بها أي حكومة المسؤولية عن إدارة أي عملية معقدة إلى إدارة خدماتها العامة.
    Il juge essentiel d'élaborer un plan de sécurité global dès le début d'une opération. UN وتقر اللجنة بضرورة وضع خطة أمنية شاملة في بداية أي عملية لحفظ السلام.
    La représentation du Secrétaire général sur le terrain constitue un deuxième élément important pour le succès d'une opération de maintien de la paix. UN وهناك عنصر آخر مهم لنجاح أي عملية حفظ سلام هو تمثيل الأمين العام في الميدان.
    En d'autres termes, dans un système de passation de marchés qui fonctionne bien, il est possible de constituer un fichier de toutes les communications échangées dans le cadre d'une opération de passation de marchés au fur et à mesure de son déroulement. UN وبعبارة أخرى، فإن من الممكن، ضمن نظام للاشتراء الإلكتروني منفَّذ على الوجه الصحيح، إنشاء سجل كامل بجميع الاتصالات المتبادلة بشأن إحدى عمليات الاشتراء على مدار تقدمها.
    39. Le Comité estime qu'il faudrait également disposer d'un ensemble de directives, de principes et de procédures régissant la liquidation des avoirs d'une opération de maintien de la paix une fois son mandat achevé. UN ٣٩ - واللجنة تعتقد أن ثمة نقصا في المبادئ التوجيهية والقواعد والاجراءات العامة التي تنظم عملية التصرف في الموجودات بعد تصفية إحدى عمليات حفظ السلم.
    Qu'il s'agisse d'une opération de maintien de la paix ou d'une aide humanitaire, on ne doit en aucun cas s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui, et encore moins recourir à la force ou se mêler au conflit opposant les diverses parties. UN ولا ينبــغي الســماح ﻷي عملية لحفظ السلم أو أي برنامج للمعونة اﻹنسانية بالتدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد كان، ناهيــك عن استخدام القــوة أو التــورط في صــراع قــائم بين اﻷطراف.
    a) De lui recommander des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, et notamment de faire des recommandations touchant le mandat d'une opération de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات فيما يتعلق بأطراف النزاع؛
    c) À fournir rapidement des informations adéquates sur l'arrestation ou la détention de membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; UN (ج) توفير معلومات كافية وعاجلة بشأن القبض على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة، أو بشأن احتجازهم؛
    Lors d'une opération d'urgence effectuée récemment, les questions de sécurité du personnel n'avaient pas reçu l'attention suffisante. UN وفي إحدى العمليات الطارئة التي جدت في الآونة الأخيرة، لم يتم معالجة مسائل سلامة وأمن الموظفين على النحو الكافي.
    Ces faits nouveaux appellent un appui plus soutenu de la part de la communauté internationale, notamment au moyen du déploiement rapide d'une opération des Nations Unies. UN ويستلزم هذا دعما متواصلا من جانب المجتمع الدولي، بوسائل من بينها نشر عملية تابعة للأمم المتحدة.
    i) Des personnes engagées ou déployées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en tant que membres des éléments militaire, de police et civil d'une opération des Nations Unies; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستعين بهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛
    Lorsqu'un membre d'une opération des Nations Unies commet une infraction, il affaiblit la confiance des communautés locales sans laquelle l'opération risque de ne pas bénéficier de la coopération voulue. UN حينما يرتكب أي شخص يقوم بعملية من عمليات الأمم المتحدة جريمة فإن ذلك ينتقص من ثقة الجماعات المحلية التي بدونها قد لا تتلقى العملية التعاون الضروري.
    Le domicile des trois frères aurait été perquisitionné dans le cadre d'une opération de police menée avec des membres des brigades d'intervention rapide. UN وتفيد التقارير بأنه تمت مداهمة منزل الأخوان الثلاثة في عملية قامت بها قوات الشرطة بالاشتراك مع أعضاء من فرقة رد الفعل السريع.
    pour mener des activités à l'appui de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; UN من أجل الاضطلاع بأنشطة دعما لتنفيذ ولاية منوطة بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    Avant que le Conseil de sécurité ne décide l'établissement d'une opération de maintien de la paix, toutes les parties au conflit doivent avoir manifesté leur consentement. UN وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم.
    Pour être considérés comme en état de fonctionnement aux fins d'une opération des Nations Unies, tous les véhicules doivent être peints en blanc et porter les signes distinctifs des Nations Unies. UN 41 - الطلاء - لكي تُعتبر المركبات جاهزة لعمليات الأمم المتحدة، يجب طلاؤها جميعا باللون الأبيض ورسم شارات الأمم المتحدة المناسبة عليها.
    Cette attitude peut entraîner des répercussions dans les pays d'origine des contingents, ainsi que sur le terrain, et sérieusement nuire à la bonne marche d'une opération. UN وهذا ما قد يسفر عن انعكاسات في البلدان المساهمة بالقوات وكذا في الميدان من شأنها أن تقوض جديا عملية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus