Il fait partie d'une série d'interventions visant à remédier aux inégalités dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وتمثل الخطة عنصراً واحداً من سلسلة متصلة من العمليات الرامية إلى معالجة مشاكل المرحلتين الابتدائية وما بعد الابتدائية. |
Il s'agit, en premier lieu, d'un apport conceptuel de la part de l'Organisation des Nations Unies, sous la forme d'une série d'études de diagnostic et de dialogues. | UN | فهناك أولا مساهمة نظرية من اﻷمم المتحدة تتكون من سلسلة من الدراسات التشخيصية وبضع جولات من الحوار. |
Les grands éléments de cette nouvelle perspective du développement se mettent en place grâce à la tenue d'une série d'importantes conférences mondiales. | UN | ودعائم البناء الراسخة لهذه النظرية الجديدة للتنمية أخذت تبرز من سلسلة من المؤتمرات العالمية الهامة. |
Nous souhaitons également vous rappeler que l'Érythrée a été victime d'une série d'injustices de la part des Nations Unies depuis les années 50. | UN | في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950. |
On a estimé que le sujet devait être examiné dans le cadre d'une série d'études ou de séminaires. | UN | واقترح أن تجري معالجة الموضوع على النحو الصحيح من خلال سلسلة من الدراسات أو الحلقات الدراسية. |
C'était le neuvième d'une série d'ateliers sur le droit de l'espace organisés par le Bureau des affaires spatiales. | UN | وكانت حلقة العمل هذه هي التاسعة ضمن سلسلة حلقات العمل بشأن قانون الفضاء التي ينظِّمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
L'attaque de lundi n'est que la plus récente d'une série d'attaques gratuites lancées à travers la frontière par le Hezbollah. | UN | وما الهجوم الذي شـُـن يوم الاثنين سوى حلقة في سلسلة الهجمات التي شنهـا حزب الله مؤخرا عبر الحدود دون سابق استفـزاز. |
La première partie d'une série d'enregistrements obtenus par le Groupe montre un drone survolant le Nord-Soudan. | UN | ويُظهر الجزء الأول من سلسلة لقطات من هذا النوع حصل عليها الفريق، المركبة الجوية بلا طيار أثناء تشغيلها في شمال السودان. |
Le type no 4 est un système aquifère transfrontière, composé d'une série d'aquifères ayant des liens hydrologiques. | UN | وتبين دراسة الحالة الإفرادية 4 نظام طبقات مائية جوفية عابرا للحدود، يتألف من سلسلة طبقات مائية جوفية متصلة هيدرولوجيا. |
Il s'agissait des premiers d'une série d'ateliers visant à renforcer la capacité des partenaires de prévenir et de traiter les cas de fraude. | UN | وكانت حلقتا العمل هاتان أول ما نُظّم من سلسلة من حلقات العمل الرامية إلى بناء قدرات الشركاء ومنع الغش والتصدي له. |
Ce manuel fait partie d'une série d'outils pratiques destinés à aider les pays à instaurer l'état de droit et à réformer la justice pénale; | UN | والكتيب جزء من سلسلة من الأدوات العملية الموضوعة لدعم البلدان في إقرار سيادة القانون وإصلاح العدالة الجنائية؛ |
Cet examen fait partie d'une série d'examens de la gestion et de l'administration d'organisations participantes que le CCI a entrepris. | UN | ويعتبر هذا الاستعراض جزءاً من سلسلة لاستعراضات التنظيم والإدارة في المنظمات المشاركة التي يشملها نشاط الوحدة. |
Inauguré en octobre 2007, ce viaduc fait partie d'une série d'initiatives visant à améliorer les transports entre les îles. | UN | ويمثل الجسر المذكور واحدة من سلسلة مبادرات ترمي لتحسين وصلات النقل بين الجزيرتين. |
Bien, ce que j'entends alors que je fouille à travers la salade de mots à la recherche de croutons de vérité, c'est que tu vs bénéficier d'une série d'exercices provenant de mon best seller favori, | Open Subtitles | لأنشاء الحقيقة هو انك ستستفيد من سلسلة التمارين في كتابي الاكثر رواجاً |
Et le centre de Cardiff se remet d'une série d'explosions dévastatrices. | Open Subtitles | ووسط مدينة كارديف يتعافى اليوم من سلسلة من الانفجارات المدمرة |
En outre, l'Arabie saoudite et Israël ont été menacés de devoir subir l'attaque de missiles SCUD lancés par l'Iraq et ont effectivement fait l'objet d'une série d'attaques de ce type. | UN | وفضلا عن ذلك، هُددت المملكة العربية السعودية وإسرائيل بصواريخ سكود وتعرضتا لسلسلة هجمات بها من جانب العراق. |
Évitant ainsi la nécessité d'une série d'opération. | Open Subtitles | وبالتالي تنتفي الحاجة لسلسلة من العمليات. |
Dans le cadre d'une série d'ateliers régionaux, elle s'emploiera essentiellement à : | UN | وستركز الشعبة، من خلال سلسلة من حلقات العمل الإقليمية، على ما يلي: |
Elle a également tenu le dernier d'une série d'ateliers nationaux consacrés à l'agencement et à la compilation des métadonnées. | UN | وأتمّت شعبة الإحصاءات أيضًا حلقة العمل الأخيرة ضمن سلسلة حلقات عمل وطنية بشأن تنظيم البيانات الوصفية وتجميعها. |
À la suite d'une série d'attentats à la bombe en Israël et du bouclage qui en ont résulté en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, durant trois mois, les laissez-passer ont été supprimés et les membres du personnel de l'UNRWA ont été pour la plupart empêchés de sortir de ces zones. | UN | وبعد سلسلة من حوادث التفجير في إسرائيل، وما تلاها من إغلاق كامل للضفة الغربية وقطاع غزة لمدة ثلاثة أشهر، أُلغيت تصاريح الخروج عموما، وأصبح موظفو اﻷونروا المحليون غير قادرين غالبا على الخروج من تلك المناطق. |
Backing Australia's Ability - Building Our Future through Science and Innovation (Appuyer les capacités de l'Australie - Construire notre avenir grâce aux sciences et à l'innovation) est la dernière en date d'une série d'initiatives annoncées par le Gouvernement australien en mai 2004 en vue de promouvoir la recherche, le développement et l'innovation. | UN | 599- وأحدث مبادرة في سلسلة المبادرات التي أعلنتها الحكومة الأسترالية في أيار/مايو 2004 لتعزيز البحث والتطوير والابتكار، مبادرة تعزيز قدرة أستراليا - بناء مستقبلنا عن طريق العلم والابتكار. |
18. La troisième journée a débuté par la présentation d'une série d'études de cas sur la participation du public, la communication et l'accès à l'information dans le domaine des changements climatiques. | UN | 18- وبدأ اليوم الثالث من حلقة العمل بسلسلة من العروض عن دراسات حالات إفرادية تتعلق بالمشاركة العامة والاتصال والوصول إلى المعلومات ذات الصلة بقضايا تغير المناخ. |
Cette attaque est la dernière d'une série d'atrocités terroristes commises par le Jihad islamique au cours des dernières années. | UN | وهذا الهجوم هو أحدث هجوم في سلسلة هجمات إرهابية فظيعة ارتكبتها منظمة الجهاد الإسلامي في الأعوام القليلة الماضية. |