Droits d'utilisation du relevé international des transactions pour 2012 perçus en 2011 et 2012 | UN | رسوم استخدام سجل المعاملات الدولي الخاصة بعام 2012 والمستلمة في عامي 2011 و2012 |
Compte tenu de la relative stabilité de la population, le mode d'utilisation des sols a peu varié au cours des dernières années. | UN | ونظرا إلى أن عدد السكان ظل مستقرا نسبيا، فإن استخدام اﻷراضـي لـم يتغير في السنوات اﻷخيرة إلا تغيرا ضئيلا. |
Comme dans ces pays la population augmente, sans que les techniques d'utilisation des sols évoluent, l'environnement se dégrade rapidement. | UN | وحيث أن السكان يتزايدون في هذه البلدان ولا تتغير فيها تكنولوجيات استخدام اﻷراضي، فإن تدهور الطبيعة فيها شديد. |
En tout état de cause, la notion d'utilisation équitable risque d'appeler quelques modifications pour les eaux souterraines. | UN | وأيا كان الأمر، فإن مفهوم الاستخدام المنصف قد يستلزم إدخال بعض التعديل عندما يتعلق الأمر بالمياه الجوفية. |
Au Mozambique, par exemple, les droits d'utilisation coutumiers sont protégés même lorsqu'il existe un système d'enregistrement officiel. | UN | فحقوق الاستخدام العرفي في موزامبيق على سبيل المثال محمية بغض النظر عما إذا تم تسجيلها رسميا أم لا. |
Est-ce que tu savais qu'il faut remplir une déclaration d'utilisation du terrain afin qu'il soit approuvé par l'avocat général ? | Open Subtitles | هل تعلمين أنه سيكون عليك تقديم تصريح ضريبي لاستخدام الأرض كي يوافق عليه النائب العام للولاية؟ |
À notre avis, il n'y a aucune raison que le SIG n'ait pas une durée d'utilisation d'au moins 15 ans. | UN | وفي رأينا أنه ليس هناك ما يمنع من أن يستمر استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل استخداما نافعا لمدة ٥١ سنة أو أكثر. |
Fréquence d’utilisation de la base de données et réactions des utilisateurs. | UN | مدى تواتر استخدام قاعدة البيانات والتغذية المرتدة من المستعملين. |
7331 Octroi de licences sur les droits d'utilisation d'entités brevetées | UN | 7331 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام الكيانات المسجلة ببراءات اختراع |
73340 Octroi de licences sur les droits d'utilisation d'oeuvres protégées | UN | 73340 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع |
Niveau d'utilisation des crédits ouverts aux chapitres du budget dont le service est responsable. | UN | مستوى استخدام الاعتماد النهائي المرصد في أبواب الميزانية التي تتولى الدائرة المسؤولية عنها |
ii) Augmentation du pourcentage d'utilisation des capacités en matière de services de conférence. | UN | ' 2` استخدام القدرة في مجال خدمة المؤتمرات بنسبة عالية وبشكل متساو |
Le taux d'utilisation de contraceptifs, l'espérance de vie et le taux d'alphabétisation ont tous augmenté. | UN | وزاد معدل استخدام وسائل منع الحمل، والعمر المتوقع عند الولادة ومعدل معرفة القراءة والكتابة، هذه كلها زادت. |
Le taux global d'utilisation est toutefois conforme aux prévisions. | UN | غير أن معدل الاستخدام العام يسير في الوجهة الصحيحة. |
La politique de transformation des industries militaires à des fins civiles et d'utilisation des forces armées dans le processus de reconstruction ont été vigoureusement poursuivies. | UN | وتتبع على نحو نشط سياسة تحويل الصناعات العسكرية إلى الاستخدام المدني واستخدام القوات المسلحة في قطاع إعادة التعمير. |
Le respect des normes et codes adoptés dans le cadre de programmes d'utilisation rationnelle de l'énergie a souvent été compromis par le désaccord des secteurs intéressés et la faiblesse des mécanismes d'application. | UN | ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة. |
Au bout de 22 ans d'utilisation intensive, les dispositifs de commande ont besoin d'être remplacés et modernisés. | UN | وبعد ٢٢ عاما من الاستخدام المكثف، أصبحت أنظمة الضبط بحاجة إلى الاستبدال والتحديث. |
De telles interventions permettent à nombre de pays en développement d'augmenter leur capacité d'absorption en matière d'utilisation des ressources en faveur du développement durable. | UN | وهذه التدخلات تمكن العديد من البلدان النامية من زيادة قدرتها الاستيعابية لاستخدام الموارد للتنمية المستدامة. |
Enfin, des ressources sont prévues pour des logiciels divers (antivirus, comptabilité SUN, PROGEN) et des licences d'utilisation. | UN | وفضلا عن ذلك، يشمل التقدير اعتمادا لبرامج الحواسيب المضادة للفيروسات، وحسابات صن وبروجين وتراخيص الاستعمال. |
Guide des Pratiques Optimales de Captage et d'utilisation du Méthane Provenant des Mines de Charbon | UN | الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات المتعلقة بصرف غاز الميثان واستخدامه بفعالية في مناجم الفحم |
Tout cela élargit notre champ d'utilisation compétente des divers mécanismes de l'ONU. | UN | إن هذا كله يفتح آفاقا جديدة للاستخدام الكفء ﻵليات اﻷمم المتحدة. |
En particulier, le niveau élevé d'utilisation des capacités et le taux de rentabilité élevé dénotent un accroissement des investissements. | UN | وبشكل خاص يشير ارتفاع مستوى استغلال الطاقة الانتاجية مع ارتفاع معدل الربحية، الى حدوث ارتفاع في الاستثمار. |
La notion d'utilisation optimale qui apparaît dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 5 déséquilibre ce paragraphe. | UN | إن مفهوم الانتفاع اﻷمثل الوارد في العبارة الثانية من الفقرة ١ من المادة ٥ يخل بتوازن هذه الفقرة. |
Le Groupe a aussi été avisé que la Chine s'était dotée d'un système rigoureux qui permettait de s'assurer de l'authenticité des certificats d'utilisateur final et d'utilisation finale. | UN | كما أُبلغ الفريق بأن الصين تطبق نظاما صارما لمراقبة صحة شهادات المستعمل النهائي وشهادات الاستعمال النهائي. |
En outre, un projet pilote d'utilisation des médias électroniques dans les tribunaux a été réalisé en Nouvelle-Zélande de 1995 à 1998. | UN | وفضلاً عن ذلك، بدأ تنفيذ مخطط ريادي لاستعمال الوسائط الإلكترونية في المحاكم من عام 1995 إلى عام 1998. |
Les allégations d'utilisation de l'artillerie ou de bombes au napalm n'avaient aucun fondement. | UN | كذلك، فإن الادعاءات المتعلقة باستخدام المدفعية وقنابل النابالم لا تستند إلى أي أساس على الاطلاق. |
La Mission a atteint un taux d'exécution totale de 99,95 % en termes d'utilisation des ressources (montrant brut), hors contributions volontaires en nature budgétisées. | UN | وحققت البعثة عموماً معدل تنفيذ قدره 99.95 في المائة فيما يتعلق بالاستخدام الإجمالي للموارد، ولا يشمل ذلك التبرعات العينية المدرجة في الميزانية. |
La flexibilité et la facilité d'utilisation de ce nouveau système ont remporté un franc succès auprès des utilisateurs. | UN | وأعرب المستخدمون عن ارتياحهم لمرونة النظام الجديد وسهولة استخدامه. |
L'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. | UN | فالضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو إزالتها بشكل تام. |
Cependant, on ne saurait exclure des différences dans les modes actuels d'utilisation par les pays de l'Union. | UN | بيد أنه لا يمكن استبعاد الاختلاف في نمط الاستخدامات الراهنة فيما بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |