"décès du" - Traduction Français en Arabe

    • وفاة
        
    • لوفاة
        
    • حالة وفاته
        
    • العائل كما
        
    Enquête impartiale sur les circonstances du décès du fils des requérants. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Enquête impartiale sur les circonstances du décès du fils des requérants. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    décès du dénommé Rubaga, à Luvingi, lors de sa détention par des militaires rwandais. UN لوفينكي: وفاة شخص يدعى روباغا بعد احتجازه من قبل الجنود الروانديين.
    C'est avec un profond regret que je vous annonce le décès du gouverneur Francisco Vargas. Open Subtitles انه لَبِحِسٍ عميق من الخسارة اني اعلن عن وفاة الحاكم فرانسيسكو فيرغاس
    La fin de la période à l'examen a également été marquée par la tragique nouvelle du décès du juge Antonio Cassese. UN كما شهدت نهاية الفترة المشمولة بالتقرير الحالي النبأ الفاجع لوفاة القاضي أنطونيو كاسيسي.
    Le décès de la mère accroît considérablement le risque de décès du jeune enfant, surtout si la famille n'est pas à même de trouver une solution de remplacement. UN فوفاة اﻷم تؤدي بدرجة كبيرة الى زيادة احتمال وفاة أطفالها الصغار، ولا سيما إذا لم تكن اﻷسرة قادرة على توفير بديل يؤدي دور اﻷم.
    décès du coaccusé en garde à vue UN وفاة شريك في الاتهام أثناء وجوده في الاحتجاز
    Expression de sympathie à l'occasion du décès du Président du Groupe de travail sur le droit au développement UN الإعراب عن المواساة في وفاة رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية
    Congé rémunéré à 100 % à l'occasion du décès du conjoint (iddah ou délai de viduité); UN منح المرأة إجازة عدة بأجرٍ كامل بسبب وفاة زوجها.
    Donner également des informations sur les conséquences juridiques qu'a pour la femme le décès du mari lorsque le couple est séparé. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الآثار القانونية بالنسبة للمرأة المنفصلة عند وفاة زوجها.
    Un examen médico-légal plus approfondi a été effectué pour vérifier les arguments des médecins et établir la cause du décès du fils de l'auteur et l'enquête a été rouverte. UN وأُجري فحص متطور في إطار الطب الشرعي قَصد التأكد من مزاعم الأطباء وإثبات سبب وفاة ابنه، واستُؤنف التحقيق في هذه القضية.
    En raison du décès du juge Choon-Ho Park, survenu le 12 novembre 2008, un siège est devenu vacant au sein du Tribunal. UN 1 - بسبب وفاة القاضي شون - هو بارك في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، شغر منصب في المحكمة.
    Le décès du Président Kaczyński est une perte immense pour les nations qui partagent les valeurs de la liberté et de la démocratie au sein de l'ONU. UN وتمثل وفاة الرئيس كازينسكي خسارة كبيرة لجميع الدول التي تؤمن بقيم الحرية والديمقراطية هنا في الأمم المتحدة.
    Ces problèmes pourraient survenir à l'occasion de changements fondamentaux dans l'existence, par exemple, lors du décès du conjoint ou d'une dégradation soudaine de l'état de santé. UN وقد تنشأ هذه المشاكل في ارتباط مع تغيرات حياتية كبرى مثل وفاة زوج أو تدهور سريع في الصحة.
    Nous avons également appris avec une profonde tristesse l'annonce du décès du juge Antonio Cassese, du Tribunal spécial pour le Liban. UN وعلمنا أيضا بحزن شديد بخبر وفاة القاضي أنطونيو كاسيسي، عضو المحكمة الخاصة للبنان.
    L'attribution d'un tel prélèvement est en principe irrévocable, mais les versements prennent fin au décès du participant. UN وعادة يكون هذا التحديد غير قابل للإلغاء؛ غير أن هذه المدفوعات تتوقف بعد وفاة المشترك.
    Le décès du Premier Ministre Thompson afflige non seulement la population de la Barbade, mais également tous les peuples de l'Afrique et des Caraïbes. UN تمثل وفاة رئيس الوزراء طومسون خسارة ليس لشعب بربادوس فحسب، ولكن لشعوب أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي أيضا.
    La mère ne peut être le représentant légal des enfants, même en cas de décès du père. UN ولا يمكن على الإطلاق منح الأمهات حقوق حضانة أطفالهن، حتى في حالة وفاة أزواجهن.
    décès du coaccusé en garde à vue UN وفاة متهم مع صاحب البلاغ أثناء وجوده في الاحتجاز
    Elle remercie les délégations qui ont présenté leurs condoléances à l’occasion du décès du Président Julius Nyerere. UN وذكر أن الوفد يوجه شكره لجميع الوفود التي تقدمت بتعازيها لوفاة الرئيس جوليوس نيريري.
    La classe dirigeante palestinienne a fait preuve d'un grand courage et de force morale dans la période qui a suivi le décès du Président Arafat. UN وقد أبدت القيادة الفلسطينية شجاعة وصموداً عظيمين في الفترة التالية لوفاة الرئيس عرفات.
    De même, en cas de retrait de la plainte, de satisfaction de la demande par l'administration, de décès du requérant ou de l'extinction de la personnalité juridique, l'examen ou l'enquête peuvent se poursuivre. UN وبالمثل، ففي حالة سحب الشكوى، أو تلبية الإدارة لطلب المتظلم أو في حالة وفاته أو انتهاء الشخصية الاعتبارية، يمكن مواصلة إجراء التفتيشات والتحقيقات.
    décès du soutien de famille, qui laisse veuve et orphelins; UN - فقد العائل كما في حالة الأرامل والأيتام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus