"décharge" - Traduction Français en Arabe

    • مدافن القمامة
        
    • مكب
        
    • النفايات
        
    • تفريغ
        
    • إعفاء
        
    • لاندفيل
        
    • البراءة
        
    • للدفاع
        
    • لصالحه
        
    • إبراء الذمة
        
    • التنازل
        
    • نفايات
        
    • تنازل
        
    • مدفن
        
    • قمامة
        
    De telles dispositions prévoient généralement la récupération et la combustion du gaz de décharge. UN وتضم هذه القوانين عامة المطالبة بالتقاط غازات الدفيئة الصادرة عن مدافن القمامة وحرقها.
    Le centre de Nur Shams a lancé un projet ayant pour objet de transformer une décharge en terrain de jeux. UN وأطلق مركز نور شمس مشروعا لتحويل مكب نفايات إلى ملعب في المخيم.
    On ignore dans quelle mesure les polychloronaphtalènes sont rejetés à partir de sites de décharge et de stocks de vieux appareils. UN وتصدر إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور بمقدار غير معروف من مواقع التخلص من النفايات ومن مخزونات الأدوات القديمة.
    On met les camions devant, on décharge dans l'atelier. Open Subtitles نحن سحب الشاحنات تصل إلى الأبواب. نحن تفريغ الحق في المحل.
    C'est une décharge de responsabilité signée par votre petite amie. Open Subtitles لا إنها ورقة إعفاء عن المسؤولية وقعتها صديقتك
    Phil Krundel alias "LA décharge" Open Subtitles (فيل كرندل) الشهير بـ(لاندفيل)
    Par ailleurs, le Gouvernement continue d'utiliser des preuves tenues secrètes et de s'opposer à la divulgation de preuves à décharge. UN كما أن الحكومة تواصل استخدام الشهادات السرية وتقاوم الكشف عن أدلة البراءة.
    Pendant le procès, l'auteur n'a pu confronter aucun des témoins qui ont déposé contre lui; il n'a pas non plus été autorisé à faire citer des témoins à décharge, car il ne parlait pas et ne comprenait pas le népalais. UN وأثناء المحاكمة، لم يتمكن صاحب البلاغ من مواجهة أي من الشهود الذين شهدوا ضده كما لم يُسمح له بأن يطلب الاستماع إلى أي شاهد للدفاع عن نفسه، إذ إنه لم يكن يتكلم أو يفهم اللغة النيبالية.
    Il se plaint de ce que le juge d'instruction n'ait pas vérifié son alibi et ait refusé d'entendre tout témoin à décharge. UN ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه.
    Il reste qu'à elle seule, l'opération de récupération et de combustion du gaz de décharge est une solution limitée à long terme, car 40 % au moins de ce gaz ne peut pas être récupéré. UN غير أن استرجاع الغازات المنبعثة من مدافن القمامة ليس وحده سوى خيار محدود على المدى البعيد، حيث لا يمكن استرجاع 40 في المائة على الأقل من الغازات المنبعثة من مدافن القمامة.
    Plusieurs Parties, notamment le Royaume—Uni, ont introduit des taxes ou des redevances sur la mise en décharge pour créer des incitations propres à réduire le volume des déchets. UN وبدأت عدة أطراف منها المملكة المتحدة في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة لتوفير حوافز على خفض حجم النفايات.
    Plusieurs, notamment le Royaume—Uni, ont introduit des taxes ou des redevances sur la mise en décharge pour tenir compte des coûts environnementaux. UN وشرعت عدة أطراف، ومنها المملكة المتحدة، في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة تعكس التكاليف البيئية.
    J'invite et il va y avoir beaucoup de bébés débraillés, donc je suis à la recherche d'une vraie décharge. Open Subtitles حسناً، أنا من سيتضيف الجماعة وسيكون هناك الكثير من الأطفال اللزجين، لذا فأنا ابحث عن مكب قمامة
    Dans une décharge sauvage. Par des adolescents. Open Subtitles في مكب نفايات غير قانوني وجدها بعض المراهقين
    Dans une ville de 50 000 habitants, les coûts de mise en décharge et d'incinération sont de 95 dollars et 147 dollars, respectivement. UN وفي مدينة يبلغ عدد سكانها 000 50 نسمة، تبلغ تكاليف رمي النفايات في المطامر 95 دولارا وتكاليف حرقها 147 دولارا.
    Mais si elle décharge avant que la plaque négative soit en place, elle passera simplement dans le sol et on ne verra pas de paroi de verre. Open Subtitles ولكن إذا كان تفريغ قبل لوحة السلبية في المكان، ثم انها سوف تمر فقط من خلال الأرض
    décharge des juges, du Procureur ou des Procureurs adjoints UN إعفاء أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام
    Faisons-le pour La décharge, pour Johan, et pour Gam Gam. Open Subtitles لنفعل ذلك من أجل (لاندفيل) و(يوهان) ولجدتنا
    Par ailleurs, le Gouvernement continue d'utiliser des preuves tenues secrètes et de s'opposer à la divulgation de preuves à décharge. UN وتواصل الحكومة أيضاً استخدام الأدلة السرية، وتقاوم الإفصاح عن أدلة البراءة.
    De surcroît, le Gouvernement a porté atteinte aux droits de la défense en interdisant au pasteur de citer ou d'interroger des témoins à décharge. UN وبالإضافة إلى ذلك حرمت المحكمة القُس غونغ من الأصول الواجبة عندما حظرت عليه استدعاء شهود أو استجواب شهود للدفاع عنه.
    Le condamné était autorisé à faire citer des témoins à décharge et son avocat avait toute latitude pour tenter de persuader le tribunal de ne pas imposer la peine capitale. UN ويُسمح للشخص المدان استدعاء شهود يشهدون لصالحه ولمحاميه الحرية في محاولة إقناع المحكمة بعدم النطق بعقوبة الإعدام.
    Une proposition d'ajouter la reconnaissance des décisions de décharge a aussi été appuyée. UN كما أُبدي تأييد لاقتراحٍ بأن تضاف مسألة الاعتراف بأحكام إبراء الذمة.
    D'accord, donc mon avocate dit qu'on n'a pas d'affaire contre la salle de gym car j'ai signé une décharge. Open Subtitles حسنًا، المحامي قال بأنني لن أحصل على القضية ضد النادي لأنني وقعت على ورقة التنازل
    Et apparement, il n'y a qu'un seul endroit qui contient ces toxines spécifiques dans le sol, et c'est l'ancienne décharge municipale sur Sand Island. Open Subtitles ومن الواضح، يوجد مكان واحد لديه هذا النوع الخاص من السموم في التربة وهو مقلب نفايات رمادي قديم محلي
    Je suis désolé de vous faire ça, mais vous devez signer une décharge. Open Subtitles انا اسف لفعل هذا لك, لكنك بحاجه للتوقيع على تنازل.
    Cette décharge est située au-dessus de la nappe phréatique de Guam, seule source d'eau potable du Territoire. UN ويقع مدفن النفايات هذا فوق مستودع المياه الجوفية لغوام، وهو المصدر الوحيد لمياه الشرب في اﻹقليم.
    C'est plus un salon, c'est une décharge publique ! J'en ai ma claque ! Open Subtitles هذه ليست غرفة جلوس،انها غرفه قمامة التي أنا لا أستطيع إيقافه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus