décision concernant la durée de la présence, la composition et | UN | مقرر بشأن فترة وجود القوات الجماعية لحفظ السلم |
décision concernant les réclamations de travailleurs égyptiens prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation | UN | مقرر بشأن مطالبات العمال المصريين اعتمده مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ١٧ المعقودة |
L'Assemblée souhaitera donc peut-être prendre une décision concernant l'utilité des informations demandées sur ce coût. | UN | ومن ثم ربما ترغب الجمعية في اتخاذ قرار بشأن مدى لزوم المعلومات المطلوبة عن التكلفة. |
Il ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH), ni aucun jugement ou décision concernant des allégations précises. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار فيما يتصل بادعاءات مُحددة. |
L'Assemblée générale, après trois tours de scrutin, n'a pas été en mesure de prendre une décision concernant le dernier siège vacant qui revient à l'Afrique. | UN | إن الجمعية العامة، بعد ثــلاث جـولات من الاقتراع، لم تتمكن من البت في مسألــة المقعــد الشاغـــر اﻷخير لافريقيــا. |
La décision concernant le renforcement du processus d'examen comportait notamment les dispositions suivantes : | UN | وينص القرار المتعلق بتعزيز عملية الاستعراض، على أمور منها: |
Projet de décision concernant le rétablissement d'un comité spécial | UN | مشروع مقرر بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة لمنع حدوث |
En renvoyant une situation à la Commission, le Groupe de travail des situations devrait normalement proposer un projet de résolution ou de décision concernant cette situation. | UN | وعند إحالة أي حالة إلى اللجنة ينبغي للفريق العامل المعني بالحالات عادة أن يقدم مشروع قرار أو مقرر بشأن هذه الحالة. |
En renvoyant une situation à la Commission, le Groupe de travail des situations devrait normalement proposer un projet de résolution ou de décision concernant cette situation. | UN | وعند إحالة أي حالة إلى اللجنة ينبغي للفريق العامل المعني بالحالات عادة أن يقدم مشروع قرار أو مقرر بشأن هذه الحالة. |
CONSEIL D'ADMINISTRATION décision concernant le règlement accéléré de la réclamation no 4002126, | UN | مقرر بشأن الدفع المعجّل للمطالبة رقم 4002126 لدى لجنة الأمم المتحدة |
Adoption des projets de rapport sur les points 5 et 7 et du rapport sur le projet de décision concernant le point 8 | UN | إقرار مشروعي تقريرين عن البندين 5 و7 وتقرير عن مشروع مقرر بشأن البند 8 |
Il déclare qu'aucune décision concernant la fin des poursuites ne lui a été communiquée. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يتلق أي قرار بشأن إنهاء هذه الدعاوى. |
Il déclare qu'aucune décision concernant la fin des poursuites ne lui a été communiquée. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يتلق أي قرار بشأن إنهاء هذه الدعاوى. |
Ces analyses sont consultées régulièrement avant toute décision concernant l'octroi de l'asile. | UN | ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء. |
Il ne comporte pas d'opinions, de vues ou de suggestions du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), ni aucun jugement ou décision concernant des allégations précises. | UN | ولا يتضمن أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار فيما يتصل بادعاءات محدَّدة. |
Il ne comporte pas d'opinions, de vues ou de suggestions du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), ni aucun jugement ou décision concernant des allégations précises. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار فيما يتصل بادعاءات محدَّدة. |
Elle a en outre appuyé l'intervention de la Turquie sur la nécessité de prendre une décision concernant toutes les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. | UN | وأيدت أيضا موقف تركيا حيال ضرورة البت في جميع الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات. |
Résumé des débats de la réunion de haut niveau, établi par le Président; décision concernant l'agriculture | UN | موجز الرئيس عن الجزء الرفيع المستوى؛ موجز الرئيس عن الحوار المتعدد الأطراف لأصحاب المصلحة؛ القرار المتعلق بالزراعة |
Il ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), ni aucun jugement ou décision concernant des allégations précises. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار يتصلان بمطالبات محدّدة. |
Les communautés locales doivent être consultées à tous les niveaux de la prise de décision concernant ces entreprises. | UN | ولا بد من التشاور مع المجتمعات المحلية على جميع مستويات اتخاذ القرار بشأن هذه المشاريع. |
Toute décision concernant le rythme des retraits est négociable entre l'ONU et les États-Unis. | UN | وتخضع جميع القرارات المتعلقة بمعدلات تخفيض القرض للمفاوضات بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة. |
décision concernant la recevabilité et examen quant au fond | UN | المقرر المتعلق بالمقبولية وبحث الأسس الموضوعية |
N'ayant aucune recommandation de la Commission à examiner, le Conseil n'a pris aucune décision concernant ce point de l'ordre du jour. | UN | وحيث إنه لم تكن لدى اللجنة أي توصية للنظر فيها، فإن المجلس لم يتخذ أي إجراء بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
Il ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), ni aucun jugement ou décision concernant des allégations précises. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو استنتاج يتصلان بمطالبات محدّدة. |
décision concernant LE BUDGET DU TRIBUNAL INTERNATIONAL DU DROIT DE LA MER | UN | مقرر يتعلق بميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار |
Date de la décision concernant la recevabilité : 9 juillet 1991 | UN | تاريخ المقرر بشأن جواز القبول: ٩ تموز/يوليه ١٩٩١ |
Les femmes doivent pouvoir participer sur un pied d'égalité aux processus de délibération et de décision concernant ces questions. | UN | ويجب أن تكون المرأة قادرة على المشاركة في المناقشات وعمليات اتخاذ القرار المتعلقة بتلك القضايا، على قدم المساواة. |
Certaines délégations ont estimé que toute décision concernant le titre du document devrait être prise une fois l'examen du document terminé. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن أي قرار يتعلق بالعنوان المناسب للوثيقة ينبغي أن يأتي بعد الانتهاء من النظر فيها. |