"décisions au sein" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات في
        
    • القرار داخل
        
    • القرارات داخل
        
    • القرار في إطار
        
    • القرارات على نطاق
        
    • القرار ضمن
        
    • القرار على مستوى
        
    Pour ce qui est du processus de prise de décisions au sein du Conseil, on a estimé qu'il fallait réexaminer la question du droit de veto. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض.
    Cette restructuration reposerait sur les principes de la démocratisation et de la transparence des décisions au sein de l'ONU et dans tous les organes du système. UN وينبغي أن تستند إعادة التشكيل إلى مبادئ إرساء الديمقراطية والشفافية في اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها.
    Il est également fondamental de veiller à ce que les programmes permettent de réduire les inégalités des sexes dans la prise de décisions au sein des familles. UN ومن الهام أيضا كفالة تصميم البرامج لمعالجة اختلال موازين صنع القرار داخل الأسر.
    Lorsqu'elles gagnent leur propre revenu, les femmes ont un poids plus important dans la prise de décisions au sein du ménage et ont la possibilité d'être moins exposées à la violence domestique. UN وحينما تكسب المرأة دخلها الخاص، يزداد ثقلها في صنع القرار داخل الأسرة المعيشية وتصبح أقل تعرضا للعنف الأسري.
    Nous insistons sur la nécessité de parvenir à un résultat qui garantisse la démocratisation de la prise de décisions au sein du Conseil. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    La transformation des rôles a aussi des conséquences, notamment, sur l'utilisation et la gestion des ressources et l'adoption des décisions au sein de la famille. UN بالإضافة إلى كل ذلك، يلزم أن تُعالج العواقب المترتبة على تغير الأدوار خاصة فيما يتعلق باستخدام الموارد والتحكم فيها واتخاذ القرارات داخل الأسرة.
    Un des aspects clefs de la réforme est le processus de prise de décisions au sein du Conseil, notamment le veto. UN وأحد الجوانب الأساسية للإصلاح هو عملية اتخاذ القرارات في المجلس، بما في ذلك حق النقض.
    Par conséquent, en consignant ces systèmes par écrit, on permet aux observateurs extérieurs de mieux comprendre les présupposés de la prise de décisions au sein d'une société donnée. UN فبتسجيل هذه النظم، يمكن لمن هم دخلاء عليها فهم أسس اتخاذ القرارات في مجتمع بعينه فهماً أفضل.
    Les pays pauvres n'exercent bien souvent qu'une influence infime sur la prise de décisions au sein de ces structures. UN وفي كثير من الأحيان، يكون تأثير البلدان الفقيرة على صنع القرارات في هذه المنظمات محدوداً.
    Il conviendrait en outre d'examiner les délégations de pouvoir existantes pour garantir une véritable décentralisation du processus de prise de décisions au sein de l'Organisation. UN كما سيتطلب الأمر استعراض ما هو قائم من تدابير لتفويض السلطة بهدف ضمان لامركزية حقيقية لعملية اتخاذ القرارات في المنظمة.
    Les femmes sont toujours mal représentées s'agissant de la prise de décisions au sein du gouvernement. UN وما زال تمثيل النساء علىمستوى اتخاذ القرارات في الحكومة تمثيلاً ضئيلاً.
    Était-il déjà arrivé, a demandé un cinquième orateur, qu'une violation de la confidentialité de l'information nuise réellement à la prise de décisions au sein du Conseil? UN وتساءل متحدث خامس قائلا هل هناك حالات أضر فيها خرق سرية المعلومات بالفعل بعملية اتخاذ القرارات في المجلس؟
    Les jeunes maires et leurs conseillers œuvrent en faveur de la participation des jeunes à la prise de décisions au sein de leur communauté. UN ويتولى رؤساء البلديات الشباب ومستشاروهم الدعوة لمشاركة الشباب في عملية صنع القرار داخل مجتمعاتهم المحلية.
    En revanche, l'accès aux ressources économiques et leur contrôle donnent aux femmes les moyens de prendre part à la prise de décisions au sein du ménage et de la collectivité. UN ومن جهة أخرى، فعندما تحصل المرأة على الأصول الاقتصادية وتستطيع التحكم فيها، فإن ذلك يمنحها سلطة في عملية اتخاذ القرار داخل الأسرة وعلى مستوى المجتمع المحلي.
    Je dois ici rappeler que l'Organisation n'a pas pu intervenir dans la crise au Kosovo en raison des obstacles posés au processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. UN والحقيقة أنه لا ينبغي أن يفوتني هنا أن أذكر بأن عجز المنظمة تجاه التفاعل مع أزمة كوسوفو قد جاء نتيجة للمعوقات التي تشوب عملية اتخاذ القرار داخل مجلس اﻷمن.
    Il est capital que l'Assemblée générale, qui est l'organe suprême chargé de délibérer et de prendre les décisions au sein du système des Nations Unies, fonctionne efficacement. UN ومن اﻷهميــة القصوى أن تعمــل الجمعية العامة بفعالية، وهــي أعلى جهاز للتداول وصنع القرار داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, il y a encore une autre question importante : les méthodes de prise de décisions au sein d'un nouveau Conseil. UN وبالاضافة الى ذلك، هناك قضيـة هامة أخرى هي: طرائق اتخاذ القرار داخل المجلــس الجديـــد.
    Un examen des processus de prise de décisions au sein des institutions financières internationales est également nécessaire. UN واستعراض عمليات صنع القرار داخل المؤسسات المالية الدولية أمر مطلوب أيضاً.
    Représentation des femmes aux postes de prise de décisions au sein des institutions de la Transition mises en place à l'issue du dialogue intercongolais UN تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات داخل مؤسسات الفترة الانتقالية التي أنشئت بعد انتهاء الحوار المشترك بين الكونغوليين
    Les femmes et les prises de décisions au sein du ménage UN المرأة واتخاذ القرارات داخل الأسرة المعيشية
    Le processus de prise de décisions au sein de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme devrait bénéficier d'une interaction plus fréquente avec les États Membres. UN وينبغي أن تستفيد عملية صنع القرار في إطار فرقة العمل من التفاعل المتكرر مع الدول الأعضاء.
    Consciente de l'importance de la participation des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions au sein du système des Nations Unies, pour ce qui est d'assurer l'égalité entre les sexes et la réalisation des droits fondamentaux des femmes, UN وإذ تسلِّم بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرارات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة،
    La place réservée aux femmes dans le processus de prise de décisions au sein du ménage et de la communauté est le reflet des coutumes et cultures locales et du rapport de force instauré. UN 60 - تنعكس العادات والثقافات والعلاقات السلطوية على تأثير المرأة على عملية صنع القرار ضمن الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    La reconnaissance de la valeur du travail non rémunéré des femmes et la nécessité pour les femmes d'avoir un horaire de travail souple, de partager les responsabilités familiales avec le père et de participer à la prise de décisions au sein du foyer ont également été considérées comme importantes. UN كما اعتبر أن من المهم الاعتراف بالعمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، والحاجة إلى إتاحة ساعات عمل مرنة للمرأة لتقاسم المسؤوليات اﻷسرية مع الرجل، وضرورة مشاركة المرأة في صنع القرار على مستوى اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus