"décisions et" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات
        
    • والمقررات
        
    • القرار وفي
        
    • ومقررات
        
    • ومقرراتها
        
    • المقررات أو
        
    • القرار وأن
        
    • وقراراتها
        
    • ومقرراته
        
    • القرار وعلى
        
    • القرار أو
        
    • سياسات وإجراء
        
    • قرارات أو
        
    • قرارات وما
        
    • القرار وزيادة
        
    Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. UN وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية.
    Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. UN وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية.
    Ils expriment leur plein appui à l'application rigoureuse de ces résolutions, décisions et accords. UN ويعربون عن كامل تأييدهم لﻹنفاذ الدقيق لهذه القرارات والمقررات والاتفاقات.
    Les collectivités locales doivent jouer un plus grand rôle dans la prise de décisions et la mise en œuvre des activités de réduction des risques. UN فلا بد أن تقوم الحكومات والمجتمعات المحلية بدور أكبر في عملية صنع القرار وفي تنفيذ أنشطة الحد من أخطار الكوارث.
    Résolutions, décisions et conclusions concertées du Conseil économique et social UN قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومقررات واستنتاجات متفق عليها
    De ce point de vue, les décisions et résolutions des Nations Unies devraient refléter les développements positifs déjà enregistrés. UN ومن هذا المنظور، ينبغي لقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها أن تكون معبرة عن التطورات اﻹيجابية التي سُجلت بالفعل.
    :: Garantir une vraie participation des jeunes à la prise de décisions et à la programmation aux niveaux local, national et international. UN :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Le programme aidera également les adolescents à influer sur les décisions et les politiques aux niveaux municipal et national. UN وسيعطي البرنامج للمراهقين أيضا الفرصة للمشاركة في التأثير في القرارات والسياسات على المستويين البلدي والوطني.
    La prise de décisions et la transparence en seront améliorées. UN وسيمكّن ذلك من تحسين اتخاذ القرارات وزيادة الشفافية.
    Les asymétries des décisions et du champ d'application ont d'importantes conséquences eu égard aux asymétries des résultats. UN تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج.
    — Les séances à huis clos devraient être réservées à la prise de décisions et être aussi courtes que possible; UN أن تقتصر الدورات التنفيذية عادة على اتخاذ القرارات وأن يختصر الوقت المستغرق فيها إلى أدنى حد؛
    Le Conseil compte à son actif l'adoption de 35 résolutions, décisions et déclarations présidentielles, ainsi que le lancement d'un certain nombre d'initiatives interrégionales. UN واعتمد عددا قياسياً من القرارات والمقررات والبيانات الرئاسية بلغ 35، كما شرع في عدد من المبادرات الإقليمية الشاملة.
    Première partie Résolutions, décisions et déclarations du Président 6 UN الجزء الأول القرارات والمقررات وبيانات الرئيس 6
    Il a noté avec satisfaction que les femmes participaient au progrès de la démocratie, y compris à la prise de décisions, et qu'elles occupaient des fonctions électives. UN ولاحظت مع التقدير مشاركة النساء في التقدم الديمقراطي، بما في ذلك انخراطهن في صنع القرار وفي المناصب المنتخبة.
    Des efforts appréciables ont été faits pour faire plus largement participer les femmes aux décisions et aux processus de paix. UN وقد بذلت جهود كبيرة لإشراك المرأة في صنع القرار وفي عملية السلام.
    Résolutions, décisions et conclusions concertées du Conseil économique et social UN قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واستنتاجاته المتفق عليها
    Résolutions, décisions et conclusions concertées du Conseil économique et social UN قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واستنتاجاته المتفق عليها
    Nul doute qu'elle sera à même de le faire si elle mène à bien tous ses mandats et applique toutes ses décisions et résolutions sans crainte ni faveur. UN وما من شك في أن هذا يمكن تحقيقه بتجهيز الأمم المتحدة لتنفيذ كل ولاياتها ومقرراتها وقراراتها، دون خوف أو مجاملة.
    Les décisions et conclusions requérant une suite à donner par les Etats membres ou d’autres entités, et non plus par le Haut Commissaire, ne sont pas recensées dans ce document. UN ولا ترد المقررات أو الاستنتاجات التي تتطلب إجراء من جانب الحكومات أو كيانات أخرى غير المفوضة السامية.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité avait des raisons valables d'adopter ces décisions et que les événements survenus par la suite n'ont pas remis en cause leur validité. UN ونحن نثق في أن لدى مجلس اﻷمن أسباب بررت اتخاذه لهذا القرار وأن التطورات اللاحقة لن تضع صحتها موضع التساؤل.
    Le projet de résolution souligne donc la nécessité d'exiger qu'Israël rapporte immédiatement toutes ses décisions et mesures illégales, en pleine conformité avec la Convention de Genève et les résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation. UN وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة.
    En même temps, le Conseil de sécurité doit faire preuve d'une détermination plus uniforme et cohérente de mettre en oeuvre ses propres décisions et résolutions. UN وفي الوقت ذاته، يجب على مجلس اﻷمن أن يبدي تصميما أكثر إتساقا في تنفيذ قراراته ومقرراته.
    Notre expérience est analogue à celle d'autres pays, c'est-à-dire que la loi exerce une influence sur le processus de prise de décisions et sur la sécurité de l'avortement, mais ne modifie pas les chiffres. UN وتجربتنا في هذا المجال مماثلة لتجارب البلدان اﻷخرى وهي أن للقانون أثرا على عملية صنع القرار وعلى إتاحة اﻹجهاض اﻵمن، ولكن ليس له أي أثر على الاعداد.
    Nous sommes actuellement en cours de décentralisation de l'administration pour ce qui est de la prise de décisions et de l'exécution des projets de développement. UN ونحن نعمل اﻵن على إضفاء الطابع اللامركزي على الادارة ، سواء من حيث صنع القرار أو من حيث تنفيذ البرامج اﻹنمائية.
    i) Renforcer la capacité analytique en matière de prise de décisions et de négociations commerciales, et intégrer les questions touchant le commerce et le développement dans les plans de développement nationaux et dans les stratégies de réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés; UN (ط) تعزيز القدرة التحليلية من أجل وضع سياسات وإجراء مفاوضات تجارية، وإدماج شواغل التجارة والتنمية في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا؛
    Contournement des obligations internationales par l'intermédiaire des décisions et autorisations adressées aux membres UN الالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات أو أذون تقدم إلى الأعضاء
    Le Département du contrôle des changes publie des circulaires, qui donnent effet aux décisions et aux sanctions arrêtées par l'Organisation des Nations Unies. UN وتصدر إدارة مراقبة الصرف تعميمات عن مراقبة الصرف من شأنها إنفاذ ما تتخذه الأمم المتحدة من قرارات وما تصدره من جزاءات.
    Ce sont les gains qui auront été obtenus sur le plan de la rationalisation des décisions et de l'amélioration de la productivité qui sont déterminants. UN فالمهم هو الفوائد التي يمكن جنبها من وراء تحسين عملية صنع القرار وزيادة فعالية التنفيذ من حيث التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus