"déclin" - Dictionnaire français arabe

    "déclin" - Traduction Français en Arabe

    • الانخفاض
        
    • التدهور
        
    • انحدار
        
    • الانحدار
        
    • التراجع
        
    • تدهور
        
    • الهبوط
        
    • تراجع
        
    • هبوط
        
    • تناقص
        
    • تدني
        
    • التناقص
        
    • انخفاضا
        
    • انحسار
        
    • بانخفاض
        
    Préoccupée par le déclin récent du volume global de l'aide publique au développement, UN وإذ يساورها القلق إزاء الانخفاض الحديث في المستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية،
    Préoccupée par le déclin récent du volume global de l'aide publique au développement, UN وإذ يساورها القلق إزاء الانخفاض الحديث في المستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية،
    Les pays industrialisés ont le devoir de mettre fin au déclin économique et social et de corriger les déséquilibres. UN والبلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن وقف التدهور الاجتماعي والاقتصادي ومعالجة الاختلالات القائمة في الوقت الراهن.
    L'histoire économique de l'Afrique au cours des 20 dernières années est caractérisée par un déclin abrupt. UN فالتاريخ الاقتصادي في افريقيــا خلال العقدين الماضيين كان تاريخ انحدار سريع.
    Les principes qui ne peuvent être mis en pratique sont appelés à disparaître, de même que vivre la réalité sans s'attacher aux principes ne peut qu'entraîner le déclin. UN إن المبادئ التي لا تقف على أرض الواقع مآلها الزوال، وكذلك فإن معايشة الواقع دون التمسك بالمبادئ ستؤدي إلى الانحدار.
    Ce déclin a engendré un lent renouveau du secteur privé. UN وقد أدى التراجع إلى بطء إصلاح القطاع الخاص.
    De surcroît, la longue occupation s'est traduite par un profond déclin de l'économie palestinienne. UN وفضلا عن ذلك، ونتيجة للاحتلال الذي طال أمده، تدهور الاقتصاد الفلسطيني بصورة حادة.
    Dans certaines régions rurales, le déclin démographique a été enrayé, et les communautés commencent à revivre. UN وفي بعض الماطق الريفية، تم وقف الهبوط السكاني، كما أعيد تنشيط المجتمعات القائمة.
    Ray veut discuter du déclin de Richard Nixon et de la fin de l'espoir. Open Subtitles هيا سام , راي يريد الحديث عن تراجع ريتشارد نيكسون لشعبيته
    Le déclin a également touché la main-d'oeuvre féminine dont la participation à la vie économique est demeurée faible. UN وقد أثر هذا الانخفاض أيضا في اشتراك المرأة في القوة العاملة الذي ظلت نسبته منخفضة باستمرار.
    Depuis lors, et jusqu'à 1997, dernière année pour laquelle on dispose de chiffres, la tendance a été au déclin. UN ومنذ ذلك الحين وحتى عام 1997، وهي الفترة التي تغطيها البيانات، أخـذت هذه التدفقات تميل إلى الانخفاض.
    Ces données révèlent un renversement de tendance par rapport au déclin constant observé depuis 1991. UN ويعكس الرقم الأخير انقلاباً في اتجاه الانخفاض المستمر الحاصل منذ عام 1991.
    Cela n'a pas réussi à compenser le déclin économique enregistré depuis 1990 ni à réduire la pauvreté largement répandue. UN ولم يكن ذلك كافيا لا للتعويض عن التدهور الاقتصادي منذ عام ١٩٩٠ ولا للتخفيف من انتشار الفقر.
    Étant donné le déclin économique et le taux de chômage, la situation à Vieques peut-être caractérisée comme un génocide au ralenti. UN ويمكن أن نصف الحالة في فييكيس، بفعل التدهور الاقتصادي ومعدل البطالة الرسمي، بأنها إبادة بطيئة للجنس البشري.
    En outre, elles sont la cause principale du déclin que connaît l'économie palestinienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القيود هي السبب الأول في انحدار الاقتصاد الفلسطيني.
    Il s'agit là d'une tendance positive en vue de contrôler le déclin économique et l'inflation, et de stabiliser la monnaie locale. UN وقد تجلى لدينا اتجاه إيجابي صوب كبح الانحدار الاقتصادي والتضخم وتثبيــت العملـــة الوطنية.
    Ces contributions des femmes ont joué un rôle utile en atténuant l'impact de la misère pendant deux décennies de déclin économique. UN وقد أدّت هذه المساهمات دوراً مؤاتياً مؤثراً في تخفيف أثر الفقر المدقع خلال عقدين ماضيين من التراجع الاقتصادي.
    Le déclin de l'économie mondiale risque fort de se poursuivre. UN ولا تزال مخاطر استمرار تدهور الظروف الاقتصادية العالمية تزداد باطراد.
    Après quatre années d'un déclin dramatique, le niveau de vie s'est stabilisé, bien qu'il reste encore assez bas. UN وقد استقر المستوى المعيشي بعد أربع سنوات من الهبوط المثير، الا أنه لا يزال منخفضا.
    En outre, avec le déclin continu du soutien populaire à Al-Qaida, les donateurs se font de plus en plus rares. UN وعلاوة على ذلك، أصبح العثور على متبرعين أصعب من ذي قبل، في ضوء استمرار تراجع مستويات الدعم الشعبي لتنظيم القاعدة.
    Sûr, tu me raconteras tout sur le déclin de la presse écrite - pour mon édito. Open Subtitles بالتأكيد ، يمكنك أن تحدثني عن هبوط أعمال الصحيفة بسبب عمودي بيوم الأحد
    La question des besoins de financement de l'Afrique dans les années 90 devra être traitée dans un contexte de déclin des ressources disponibles. UN ويتعين معالجة الاحتياجات التمويلية لافريقيا في التسعينات في مواجهة تناقص الموارد المتاحة.
    Ces efforts, cependant, ont été entravés par le déclin de l'aide financière bilatérale et multilatérale qui limite les perspectives de croissance économique. UN بيد أن هذه الجهود يعرقلها تدني معدل الدعم المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف مما يفضي إلى تضييق آفاق النمو الاقتصادي.
    Ce déclin de la participation souligne la nécessité de promouvoir une gestion transparente et ouverte des affaires de l'État. UN وهذا التناقص في المشاركة يبرز الحاجة إلى أن يكون الحكم شفافا وسريع الاستجابة.
    Le secteur du caoutchouc pourrait ainsi amorcer un déclin irréversible au cours des années qui viennent. UN ومن المتوقع أن يشهد قطاع المطاط انخفاضا لا رجعة فيه في السنوات القادمة.
    On constate que près des deux tiers des services fournis à l'humanité par la nature sont en déclin au niveau mondial. UN والحاصل أن قرابة ثلثي الخدمات التي توفرها الطبيعة للإنسان باتت في انحسار على نطاق العالم.
    De plus, les zones rurales ont été affectées par le déclin des envois de fonds des travailleurs partis dans les villes et par le retour de ces travailleurs. UN وعلاوة على هذا تأثرت تلك المناطق سلبيا بانخفاض التحويلات من المدن وبالهجرة العكسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus