"défis et" - Traduction Français en Arabe

    • والتحديات
        
    • وتحديات
        
    • تحديات وما
        
    • التحديات واغتنام
        
    • التحديات وسبل
        
    • والتحدّيات
        
    • التحديات والاستفادة
        
    • التحديات وغيرها
        
    • التحديات وفي
        
    • التحديات التي
        
    • تحديات وأخطار
        
    • تحديات وفرصا
        
    • التحديات والاستجابة
        
    • التحديات والضغوط
        
    Rapport de la réunion du groupe d'experts internationaux sur le thème < < Jeunes autochtones : identité, défis et espoirs (art. 14, 17, 21 et 25 UN شباب الشعوب الأصلية: الهوية والتحديات والأمل: المواد 14 و 17 و 21 و 25 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Elle a salué le processus consistant à débattre des réalisations, à mettre le doigt sur les difficultés et les défis et à mettre en commun les pratiques optimales. UN وأثنت سري لانكا على عملية مناقشة الإنجازات والوقوف على القيود والتحديات والاطّلاع على الممارسات الفضلى.
    Situation actuelle, défis et perspectives d'avenir UN الواقع الحالي والتحديات والأفاق المستقبلية
    Il a été préparé sur la base des besoins, des défis et des problèmes auxquels ont été confrontées les femmes durant et après la guerre. UN وقد أُعدت خطة العمل وفقاً للاحتياجات؛ والتحديات والمشاكل التي واجهتها المرأة أثناء الحرب وبعدها.
    Éducation et réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : progrès, défis et étapes vers la réalisation de l'équité UN التعليم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: التقدم المحرز والتحديات القائمة والخطوات اللازمة لتحقيق الإنصاف
    Notre gouvernement a conscience des défis et des difficultés qui accompagnent ce tournant historique que nous vivons actuellement et il prend ses décisions en conséquence. UN وتدرك حكومتنا الصعوبات والتحديات في هذه المرحلة من التاريخ التي نعيشها، ونحن نتخذ القرارات بناء على ذلك الإدراك.
    Le forum interactif a étudié et analysé les éléments nouveaux, les défis et les questions politiques liés à ces domaines importants. UN واستكشف هذا المنتدى التفاعلي، وحلل أيضاً، المستجد من التطورات والتحديات ومسائل السياسة العامة المتصلة بهذه المجالات الهامة.
    Point 7 Stratégies d'identification des écarts et des défis et solution envisageable. UN البند 7 وضع استراتيجيات لتحديد الفجوات والتحديات والسبيل الممكن اتباعه للمضي قدما
    Les éléments clefs des défis et des opportunités pour l'investissement étranger direct (IED) dans les infrastructures sont exposés. UN وتعرض هذه المذكرة الفرص والتحديات الرئيسية المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية.
    Le groupe a été informé des travaux, défis et réalisations du Tribunal. UN وقُدمت إحاطة إلى المجموعة عن عمل المحكمة والتحديات الماثلة أمامها والإنجازات التي حققتها.
    Les parlementaires ont été informés des travaux, défis et réalisations du Tribunal. UN وقُدمت إحاطة للبرلمانيين عن عمل المحكمة والتحديات الماثلة أمامها والإنجازات التي حققتها.
    Il porte également sur les faits nouveaux, les défis et les bonnes pratiques au niveau national. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات بشأن التطورات والتحديات والممارسات السليمة على المستوى الحكومي.
    Mandat du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement UN اختصاصات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير
    Aujourd'hui, nous apportons la preuve de notre capacité à prendre des mesures concertées et responsables pour faire face aux conflits, aux défis et aux menaces d'ordre mondial. UN واليوم ندلل على قدرتنا على اتخاذ تدابير متسقة ومسؤولة في مواجهة الصراعات والتحديات والتهديدات العالمية.
    Cette mission est de grande envergure, et nombreux sont les défis et les obstacles rencontrés. UN إن المهمة عظيمة والتحديات والعقبات كثيرة.
    i) De fournir des informations ciblées qui mettent en évidence les tendances, les contraintes, les défis et les nouvelles questions pertinents; UN `1 ' تقديم معلومات مركزة تبرز الاتجاهات والمعوقات والتحديات والمسائل الناشئة ذات الصلة؛
    Progrès, défis et futures stratégies en matière d’éducation de base UN التقدم المحرز والتحديات القائمة واستراتيجيات المستقبل
    Ils ont également mis en évidence les principaux problèmes, défis et priorités en matière de développement durable au niveau régional au cours des années à venir, qui sont exposés ci-après. UN وحددت هذه الاجتماعات أيضا القضايا والتحديات الأولويات الرئيسية على الصعيد الإقليمي في مجال التنمية المستدامة في الفترة القادمة، كما هو وارد فيما يلي مباشرة.
    Maintenir la paix et la sécurité compte tenu de ces nouveaux défis et menaces est une tâche complexe et multidimensionnelle. UN والحفاظ على السلم والاستقرار في مواجهة هذه الأخطار والتحديات الجديدة مهمة معقدة ومتعددة الجوانب.
    Je voudrais dire pour terminer que la communauté internationale, doit, par le biais de l'Assemblée, faire tout son possible pour relever ces défis et les nombreux autres défis à venir. UN وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد.
    Le Groupe est chargé d'encourager une approche cohérente dans la réaction interinstitutions face aux défis et aux opportunités de la migration. UN ويتولى الفريق مهمة تعزيز الاتساق في الاستجابة المشتركة بين الوكالات لما تطرحه الهجرة من تحديات وما تتيحه من فرص.
    La priorité stratégique du Gouvernement est d'établir des partenariats véritables avec le secteur privé afin de pouvoir relever les défis et tirer parti des possibilités offertes. UN وتتمثل الأولوية الاستراتيجية للحكومة في تطوير شراكات مجدية مع القطاع الخاص للصمود أمام التحديات واغتنام الفرص المتاحة.
    B. défis et perspectives UN باء - التحديات وسبل المضي إلى الأمام
    Ils ont été réunis par un objectif principal qui était d'élaborer une vision commune et d'établir une démarche solidaire afin d'aborder les problèmes, défis et menaces existant dans la région, de chercher collectivement les façons appropriées d'y répondre et de lancer un processus multiforme visant à renforcer la confiance, l'amitié et la coopération sur le continent asiatique. UN فهذه البلدان قد اجتمعت على هدف رئيسي هو تكوين رؤية مشتركة وصياغة نهج تعاوني لمواجهة المشاكل والتحدّيات والتهديدات القائمة في المنطقة، والشروع في بحث جماعي عن الحلول المناسبة، والبدء كذلك في العملية المتعدّدة الأبعاد الهادفة إلى بناء الثقة وعلاقات الصداقة والتعاون في القارة الآسيوية.
    En effet, à travers le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), notre continent a su relever ses défis et réaliser ses opportunités. UN والواقع أنه من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تمكنت قارتنا من مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص.
    Il faut s'attaquer énergiquement à ces défis et aux autres causes des violations des droits de l'homme en respectant pleinement les droits de l'homme. UN وهذه التحديات وغيرها من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان لا بـد من التصدي لها بقوة وبالاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Quel travail de sensibilisation la société civile pourrait-elle mener par rapport à ces défis et que pourrait-elle faire pour aider à les relever? UN ما هو الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع المدني في مجابهة هذه التحديات وفي المساهمة في التوعية بها؟
    défis et réalisations dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles UN التحديات التي تكتنف تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بما يحقق مصالح النساء والفتيات، والإنجازات المحرزة في هذا الصدد
    Une approche qui appréhenderait de manière globale et simultanée l'ensemble des nouveaux défis et des nouvelles menaces transnationales auxquelles se trouve confronté la communauté internationale. UN ومن شأن هذا النهج أن يتضمن على نحو شامل ومتزامن كل ما يواجهه المجتمع الدولي من تحديات وأخطار جديدة عبر وطنية.
    En même temps, nous devons reconnaître que la crise a également créé de nouveaux défis et ouvert de nouvelles perspectives qui nous permettront de nous engager sur la voie d'une croissance économique durable. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام.
    ix) Élaborer un plan d'intégration graduelle de l'OCI, à l'instar des autres entités régionales, pour habiliter la Oumma à relever les défis et à répondre aux impératifs de la mondialisation au XXIe siècle. UN 9 - إعداد مخطط للاندماج التدريجي لمنظمة المؤتمر الإسلامي على غرار باقي الكيانات الجهوية لتمكين الأمة من رفع التحديات والاستجابة لتطلبات العولمة في القرن الحادي والعشرين.
    En dépit de ces louables résultats, le fonctionnement du système des soins de santé à Sri Lanka est de nos jours en proie à de nombreux défis et tensions. UN ووسط هذه الإنجازات الجديرة بالثناء، يعمل حالياً نظام الرعاية الصحية في سري لانكا تحت كثير من التحديات والضغوط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus