Ces documents devront être exécutoires, simples et compatibles avec les législations nationales et les mécanismes régionaux et mondiaux déjà en vigueur. | UN | وينبغي أن تكون تلك الوثائق موجزة وبسيطة وأن تتسق مع التشريعات الوطنية والآليات الإقليمية والعالمية القائمة بالفعل. |
La redéfinition des priorités et la redistribution des ressources qui sont déjà en cours ne suffisaient pas à remplir toutes les exigences du programme Action 21. | UN | إذ أن عملية إعادة ترتيب اﻷولويات وإعادة تخصيص الموارد التي تمت بالفعل لم تتمكن من الوفاء باحتياجات جدول أعمال القرن ٢١. |
Son exécution sera associée à des activités de renforcement des capacités déjà en cours dans le cadre d'Action 21. | UN | فتنفيذه ينطوي على روابط مع اﻷنشطة الجارية بالفعل دعما لبناء القدرات فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١. |
L’assistance fournie sort donc souvent du cadre du programme ordinaire de collecte des données déjà en place dans le pays. | UN | ولذلك، فإن المساعدة كثيرا ما تقدم خارج البرنامج العادي لجمع البيانات الجاري تنفيذه فعلا في القطر. |
Il fallait essayer de conclure de tels accords qui viendraient s'ajouter à ceux qui existaient déjà en la matière. | UN | وينبغي السعي إلى إيجاد هذه الاتفاقات باﻹضافة إلى الاتفاقات القائمة فعلاً بشأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Les taux de malnutrition au camp de Kalma étaient déjà en hausse avant l'interdiction, quand les déplacés pouvaient encore procéder à des échanges pour compléter leurs rations alimentaires. | UN | وقد كانت معدلات سوء التغذية مرتفعة أصلا في مخيم كلمة قبل الحظر، بينما كانت الفرصة ما زالت متاحة للمشردين داخليا للاتجار لتكملة حصصهم الغذائية. |
La Suisse participe activement aux discussions déjà en cours à ce sujet et souhaite que tous les États s'y associent. | UN | وتشـارك ســـويسرا بنشاط فـــي المناقشات الجارية بالفعل حول هذا الموضوع، ونأمل في أن تصبح جميع الدول مشتركة فيها. |
Plusieurs inspections principalement axées sur le système de contrôle et de vérification continus sont déjà en cours ou terminées. | UN | وقد بدأت أو أنجزت بالفعل عدة عمليات للتفتيش تركز بالدرجة اﻷولى على الرصد والتحقق المستمرين. |
Cette mesure est déjà en vigueur dans la fonction publique. | UN | ويطبق هذا اﻹجراء بالفعل في القطاع الحكومي. اﻷســرة |
Certains éléments de l'Accord sont déjà en place. | UN | وقد وضعت بعض عناصر الاتفاق موضع التنفيذ بالفعل. |
Trois d’entre eux seront installés dans des bibliothèques, et deux sont déjà en service. | UN | وستقع ثلاثة من تلك المراكز في المكتبات، وهناك مركزان عاملان بالفعل. |
Des débats sont déjà en cours concernant la possibilité d’inclure l’établissement de rapports sur certains aspects des forêts dans des instruments juridiquement contraignants. | UN | وتوجد بالفعل مناقشات جارية بشأن تقديم التقارير عن جوانب معينة متعلقة بالغابات في بعض الصكوك القائمة الملزمة قانونا. |
Bien que des facteurs indépendants de notre volonté aient déterminé l'allure de la reconstruction après les inondations, celle-ci est déjà en cours. | UN | ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات. |
Dans bien des pays, des dispositifs officiels sont déjà en place à l'échelon national. | UN | وأضاف أن هذه العوامل موجودة بالفعل في بلدان عديدة على المستوى الحكومي الوطني. |
Un système semblable est déjà en place à l'Oganisation internationale du Travail (OIT). | UN | وأشار إلى أنه ثمة نظام مشابه موجود بالفعل في منظمة العمل الدولية. |
Le Département est déjà en mesure de mettre en oeuvre des réformes significatives et radicales. | UN | وفي مقدور الإدارة بالفعل أن تبدأ في إجراء إصلاحات كبيرة وبعيدة الأثر. |
Elle cherchera à mettre en lumière les initiatives efficaces déjà en cours dans le domaine du développement du secteur privé. | UN | كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص. |
Mais c'est la voie qu'ils sont déjà en train de suivre. | Open Subtitles | و لكنهم فعلا وضعوا بعض النقاط في جدول الاعمال |
Il fallait essayer de conclure de tels accords qui viendraient s'ajouter à ceux qui existaient déjà en la matière. | UN | وينبغي السعي إلى إيجاد هذه الاتفاقات باﻹضافة إلى الاتفاقات القائمة فعلاً بشأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
L'impact cumulé du conflit a encore réduit le niveau de vie déjà en baisse des Libériens dans tout le pays. | UN | 31 - وقد نجم عن الأثر المتراكم للصراع انخفاض مستويات معيشة الليبريين المتدهور أصلا في جميع أنحاء البلاد. |
À ces armes s'ajoutent les 8 977 déjà en circulation. | UN | ويُضاف إلى هذه الكمية 977 8 سلاحاً كانت بحوزة قوات الشرطة أصلاً. |
Le pays est en guerre depuis 1996, et avant cette date l'armée était déjà en train de se désintégrer. | UN | ويخوض البلد حربا منذ عام 1996 وكان الجيش، قبل ذلك، في حالة تفكك فعلي. |
Les préparatifs sont déjà en cours en Belgique et d'autres précisions concernant la réunion seront fournies dès qu'elles deviendront disponibles. | UN | والتحضيرات لهذا المحفل جارية الآن في بلجيكا وسوف تقدم التفاصيل الأخرى المتعلقة بالاجتماع في أقرب وقت عندما تكون متاحة. |
Le cas échéant, les informations sur la personne résidant déjà en Suède doivent être recueillies dans les dossiers de police. | UN | وإذا اقتضت الضرورة، ينبغي جمع المعلومات عن الشخص المقيم من قبلُ في السويد من سجلات الشرطة. |
Agissant souvent en collaboration avec le PNUD, le Haut Commissariat a aidé une trentaine de pays à établir des institutions nationales de défense des droits de l'homme ou à renforcer celles qui étaient déjà en place. | UN | وقدمت المساعدة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى نحو 30 بلدا، من أجل إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان أو تعزيز القائم منها. |
Si des mécanismes nationaux de prévention sont déjà en place, ce sont des interlocuteurs privilégiés. | UN | وتكون الآليات الوقائية الوطنية في حال وجودها محاور مهم للجنة الفرعية. |
La fois suivante où il est revenu, j'étais déjà en retard pour l'entraînement de foot | Open Subtitles | ومن ثم عدما عاد, لقد كنت متأخرة سلفا عن تدريب كرة القدم |
69.12 Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que toute invitation adressée par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à participer aux réunions concernant la mise en route d'une nouvelle mission de maintien de la paix ou l'extension d'une déjà en cours devait être transparente et impliquer tous les pays fournisseurs de contingents militaires et de personnels de police; | UN | 69-12 أكد الرؤساء على ضرورة أن تكون أي دعوة موجهة من الأمانة العامة للأمم المتحدة لحضور اجتماعات بشأن إنشاء بعثة جديدة لحفظ السلام أو توسيع عملية قائمة لحفظ السلام شفافة وتشمل جميع البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة. |