"dénombrer" - Dictionnaire français arabe

    dénombrer

    verbe

    "dénombrer" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Consistant essentiellement à dénombrer les produits sans tenir compte de leurs incidences, le dispositif actuel souffre de graves lacunes. UN والترتيبات الحالية، التي ترقى أساسيا إلى حساب النواتج وتغفل قياس الآثار، تنطوي على قيود شديدة.
    Le nombre total des victimes ne peut pas être estimé, car il est devenu impossible de dénombrer les morts et les blessés après la retraite de Soukhoumi. UN ولا يمكن للمرء أن يقدر العدد الكلي للضحايا ﻷنه في أعقاب الانسحاب من سوخومي، أصبح من المتعذر تسجيل الموتى أو الجرحى.
    En outre, il est impossible de dénombrer les communications échangées avec les missions permanentes des pays qui fournissent des contingents aux différentes opérations. UN وبالاضافة إلى هذا، هناك اتصالات لا حصر لها مع البعثات الدائمة للبلدان المساهمة في عمليات حفظ السلم.
    Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. UN واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً، بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة.
    Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. UN واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة.
    Par exemple, il n'existe à ce jour pas d'approche uniforme sur la façon de définir et de dénombrer les fémicides. UN وعلى سبيل المثال، لا يوجد حتى الآن نهج موحد بشأن كيفية تعريف جريمة قتل الإناث وإحصاء حالات ارتكابها.
    Les militaires arméniens ont même trouvé le moyen de dénombrer 460 coups de feu tirés dans leur direction à l'aide de fusils à lunette. UN وادّعت الجهات العسكرية الأرمينية أنها أحصت 460 طلقة زعمت أنها أطلقت في اتجاهها من أسلحة قناصة.
    Ce fonds a pour objet de dénombrer le nombre de femmes qui en ont bénéficié et qui seront examinées régulièrement. UN والهدف العام للصندوق وتأكيده، إلى جانب كيفية استفادة المرأة من هذا الصندوق، يجري فحصهما على أساس منتظم.
    Le dernier recensement remontait à 1962 et celui-ci a été un grand succès, permettant de dénombrer 99 % de la population. UN وكان هذا أول تعداد يجري في البلد منذ ١٩٦٢، وحقق نجاحا كبيرا، إذ تمكن من تعداد ٩٩ في المائة من السكان.
    Malheureusement, en raison du peu d'attention que leur accordent la police et les tribunaux, il est impossible de les dénombrer avec exactitude. UN ولكن، لسوء الحظ، بسبب الاهتمام الضئيل الذي توليه الشرطة والمحاكم، يتعذر معرفة كم يوجد من هذه القضايا.
    Problèmes rencontrés: Une étude nationale sur les victimes de mines lancée en 2002 a permis de dénombrer 616 rescapés, dont près de 35 % sont des enfants, 20 % des femmes et 45 % des hommes. UN حوالي 35 في المائة منهم من الأطفال، و20 في المائة منهم نساء، و45 في المائة منهم رجال.
    En raison des limites inhérentes à ses fonctions, la Commission n'a pas été en mesure de dénombrer précisément les victimes civiles du Darfour. UN 294- وقد تعذر على اللجنة، بالنظر إلى حدود المهام المحددة لها، أن تؤكد بصورة يقينية عدد الضحايا المدنيين في دارفور.
    L'Indonésie continue de dénombrer ses pertes en vies humaines, essentiellement dans sa province d'Aceh, qui, à ce jour, s'élève à plus de 110 000. UN وتواصل إندونيسيا حساب الخسائر البشرية التي تكبدتها، ومعظمها في مقاطعة آتشيه، حيث بلغت، حتى اليوم، أكثر من 000 110.
    KIBUMBA PARC : le Rapporteur s'est rendu dans ce parc, notamment dans deux endroits où l'existence de fosses communes est évidente, mais il n'a pas pu dénombrer les corps. UN كيبومبا بارك: زار المقرر الخاص في هذا المكان موقعين كان من الواضح أن فيهما مقابر، دون أن يستطيع أن يحدد عدد الجثث.
    On n'a pas encore pu dénombrer les pertes dues à ces dernières attaques, mais il est d'ores et déjà certain qu'il y a eu des civils parmi les blessés et les tués. UN ولم يسجل بعد عدد الاصابات التي أسفرت عنها هذه الاعتداءات اﻷخيرة، مع أن هناك بالتأكيد مدنيين بين الموتى والجرحى.
    Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. UN واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة.
    Les pays continuent d'avoir tendance à recourir à un éventail de méthodes plutôt qu'à une seule méthode de collecte des données pour dénombrer leur population. UN وما زال ثمة ميل من جانب بلدان إلى استخدام مجموعة متنوعة من الأساليب لتعداد سكانها بدلا من الاعتماد على طريقة واحدة لجمع البيانات.
    Le recensement de 2006 a permis de dénombrer plus de 200 origines ethniques distinctes, dont 11 dépassaient le seuil démographique de 1 million. UN أفاد تعداد عام 2006 بوجود أكثر من 200 أصل عرقي مختلف وأن 11 أصلاً عرقياً تجاوز المنتمون لها مؤشر المليون نسمة.
    On n'en finit plus de dénombrer tous ceux qui ont été assassinés ainsi. UN ومن المستحيل إحصاء كل من قُتلوا بمثل هذه الطرق.
    Par contre, il est à dénombrer 385 femmes chefs d'exploitations soit 0,92 % qui ont un niveau d'enseignement supérieur et 1,66 % qui ont un niveau d'instruction de technicien ou adjoint technique. UN وعلى خلاف ذلك، يلاحظ أن 385 من رئيسات المشاريع الانتاجية أي 0.92 في المائة لهن مستوى تعليم عال و 1.66 في المائة بلغن مستوى تعليم بدرجة موظف تقني أو مساعد تقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus