i) Le degré de dépendance à l'égard des importations et le degré d'instabilité des exportations; | UN | ' ١ ' درجة الاعتماد على الواردات وتذبذب الصادرات؛ |
Il s'attachait également à la formation des nationaux afin de réduire la dépendance à l'égard des travailleurs expatriés. | UN | كما أولي الاهتمام الواجب لمجالات مثل التدريب على الصعيد الوطني بغرض الحد من الاعتماد على المغتربين. |
Une trop grande dépendance à l'égard des ressources extrabudgétaires est préjudiciable à la mise en œuvre des mandats approuvés. | UN | وأشار إلى أن الإفراط في الاعتماد على الموارد الخارجة عن لميزانية يضر بتنفيذ الولايات المقررة. |
Ces actions illustrent la volonté du Gouvernement et des pouvoirs publics locaux de donner une stabilité à ces services et de sortir de la dépendance à l'égard des financements internationaux. | UN | وتجسد هذه الأعمال جهود الحكومة والسلطات العامة المحلية لضمان استمرار الخدمات والتغلب على الاعتماد على الأموال الدولية. |
La persistance de la dépendance à l'égard des produits primaires et la transformation économique limitée ne sont pas les conséquences d'un manque d'efforts de la part des gouvernements. | UN | ولا يُعزى استمرار الاعتماد على السلع الأولية ومحدودية التحول الاقتصادي إلى قلة الجهود الحكومية. |
Elle a fait observer que les villes étaient de plus en plus capables de mobiliser des fonds auprès du secteur privé et donc de réduire leur dépendance à l'égard des subventions gouvernementales. | UN | وقالت إن المدن تكتسب قدرة متزايدة على استغلال الأموال المجموعة من القطاع الخاص بدلاً من الاعتماد على المنح الحكومية. |
Par ailleurs, la dépendance à l'égard des exportations de matières premières est encore très élevée dans le reste de la région. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الاعتماد على صادرات السلع الأساسية ما زال مرتفعا جدا في باقي بلدان المنطقة. |
Ils ont également donné des exemples d'autres formes d'énergie qui pourraient être exploitées pour contribuer à réduire la dépendance à l'égard des combustibles fossiles. | UN | وقدم الخبراء أيضاً أمثلة عن أشكال أخرى من الطاقة يمكن تطويرها للمساعدة على الحد من الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري. |
Les actions visant à réduire la dépendance à l'égard des substances visées et des dérogations spécifiques | UN | الإجراءات الرامية إلى تقليل الاعتماد على المواد المستهدفة والإعفاءات المحددة |
Leur dépendance à l'égard des importations d'aliments à faible valeur nutritionnelle a contribué à des carences en vitamines et en minéraux. | UN | وما برح الاعتماد على استيراد الأصناف الغذائية ذات القيمة الغذائية المحدودة يسهم في نقص الفيتامينات والمعادن. |
Le territoire a mis en œuvre un plan visant à réduire de 60 % sa dépendance à l'égard des combustibles fossiles dans les 15 prochaines années. | UN | وينفذ الإقليم خطة لخفض الاعتماد على الوقود الأحفوري بنسبة 60 في المائة خلال الخمس عشرة سنة القادمة. |
Ainsi, à long terme, réduire la dépendance à l'égard des produits de base peut aider à répondre indirectement au problème de la volatilité des cours. | UN | وبالتالي فإن الحد من الاعتماد على السلع الأساسية في الأجل الطويل يمكن أن يساهم بشكل غير مباشر في معالجة تقلب الأسعار. |
Le deuxième était l'importance du lien entre la dépendance à l'égard des produits de base et la pauvreté. | UN | ويتعلق المجال الثاني بأهمية الصلة بين الاعتماد على السلع الأولية والفقر. |
Dans le domaine de la sécurité stratégique, il faudrait réduire la dépendance à l'égard des armes nucléaires. | UN | وفي مجال الأمن الاستراتيجي، ينبغي التقليل من الاعتماد على الأسلحة النووية. |
Si nous voulons écarter la dépendance à l'égard des forces étrangères, il faut appeler à leur retrait. | UN | ومن أجل التخلص من الاعتماد على القوات الأجنبية، ينبغي الدعوة إلى انسحاب القوات الأجنبية. |
Il fait observer que la généralisation des aliments génétiquement modifiés créerait une dépendance à l'égard des multinationales. | UN | كما أنه يلفت الانتباه إلى الاعتماد على الشركات المتعددة الجنسيات التي قد تنشأ بانتشار استخدام الأغذية المحورة وراثيا. |
∙ une dépendance à l'égard des subventions de l'État, un risque de dissolution ou de liquidation. | UN | الاعتماد على الاعانات الحكومية، والحل أو التصفية. |
∙ Assurer l'autonomie des pôles commerciaux et réduire leur dépendance à l'égard des ressources de la CNUCED. | UN | يستهدف الاتجاه الأول تأمين الاستدامة الذاتية للنقاط التجارية وتقليل الاعتماد على موارد الأونكتاد. |
∙ La dépendance à l'égard des produits de base demeure forte dans beaucoup de pays en développement. | UN | :: ظل الاعتماد على السلع الأساسية كبيرا في الكثير من البلدان النامية. |
dépendance à l'égard des produits de base et instabilité des exportations; | UN | :: الاعتماد على السلع الأساسية وعدم استقرار الصادرات؛ |
Vu leur forte dépendance à l'égard des importations de denrées alimentaires et de combustibles, ces pays demeurent vulnérables à la hausse du cours des produits de base. | UN | ولا تزال هذه البلدان، نتيجة لاعتمادها على واردات الأغذية والأدوية والمحروقات، شديدة التأثر بارتفاع أسعار السلع الأساسية. |