"dépenses effectivement" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف الفعلية
        
    • النفقات الفعلية
        
    • تكاليف فعلية
        
    • الأداء الفعلي
        
    • الخبرة الفعلية
        
    • التكلفة الفعلية
        
    Les demandes étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis chiffrés. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Les demandes étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis chiffrés. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Ces coûts sont prévus dans le budget relatif au Fonds de fonctionnement et les dépenses effectivement engagées au cours d'un exercice sont imputées à l'exercice. UN وتؤخذ هذه المدفوعات في الحسبان في الميزانية وترصد اعتماداتها في صندوق التشغيل، وتقيد التكاليف الفعلية المتحملة في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية.
    Les dépenses initialement prévues à cette rubrique avaient été calculées sur la base des dépenses effectivement engagées au cours de la période précédente. UN حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    Ces commissions seront proportionnelles aux dépenses effectivement encourues par les gouvernements. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Contrat de vente interrompu avant expédition (Koweït): dépenses effectivement encourues (coût des achats) (suite) UN توقف عقد البيع قبل الشحن (الكويت): تكاليف فعلية متكبدة (تكاليف شراء)
    Il a accueilli favorablement les mesures prises par la Division pour mieux suivre ses dépenses et l'a invitée à poursuivre en ce sens afin de faire cadrer les prévisions budgétaires avec les dépenses effectivement engagées. UN وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها شعبة إدارة الاستثمارات للتصرف بطريقة واعية من حيث التكلفة وشجع على مواصلة الأعمال من هذا القبيل لجعل تقديرات الميزانية متماشية بشكل أكبر مع الأداء الفعلي.
    6. Indemnité de subsistance des équipages. Cette indemnité, qui n'avait pas été prise en compte dans les prévisions initiales, a été calculée sur la base des dépenses effectivement encourues jusque-là et est estimée en moyenne à 3 500 dollars par mois. UN ٦ - بدل اﻹقامة ﻷفراد اﻷطقم الجوية - لم تتضمن تقديرات التكلفة اﻷصلية اعتمادا لهذا البدل، فأدرج له اعتماد بتكلفة متوسطة تبلغ ٥٠٠ ٣ دولار شهريا على أساس الخبرة الفعلية السابقة.
    Les demandes d'indemnisation étaient fondées soit sur les dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis estimatifs de leur coût. UN وكانت هذه المطالبات تستند إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في اصلاح الممتلكات أو إلى التكاليف المقدَّرة لهذا الاصلاح.
    Les demandes d'indemnisation étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis estimatifs du prix de ces réparations. UN واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية التي أُنفقت في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقدير هذه التكاليف.
    Les demandes d'indemnisation étaient soient fondées sur les dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations soit sur l'estimation du coût de ces dernières. UN وكانت المطالبات تستند إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التكاليف التقديرية لهذا الإصلاح.
    Seules les dépenses effectivement encourues sont remboursées à l'organisme participant. UN وتُسدد التكاليف الفعلية فقط إلى الوكالة المشاركة.
    Les demandes d'indemnisation étaient fondées soit sur les dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis estimatifs de leur coût. UN واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقديرات هذه الخسائر.
    Les demandes d'indemnisation étaient fondées soit sur les dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis estimatifs de leur coût. UN واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقديرات هذه الخسائر.
    Le dépassement de 181 800 dollars pour le fret est dû au fait que les dépenses effectivement engagées ont dépassé les prévisions. UN نتجت زيادة في النفقات قدرها ٨٠٠ ١٨١ دولار للشحن والنقل من ارتفاع النفقات الفعلية المتكبدة بأكثر مما كان مقدرا في اﻷصل.
    Il fait observer que les résultats positifs attribués aux projets à effet rapide tiennent à ce que la Mission a adopté une nouvelle formule de décaissement des subventions et cessé de rendre compte des dépenses effectivement consacrées à chaque projet. UN وهي تشير أيضا إلى أن النجاح المذكور في تنفيذ مشاريع الأثر السريع ناتج عن أن البعثة قد اعتمدت نهجا مختلفا في صرف المنح، بدلا من الإبلاغ عن النفقات الفعلية المتعلقة بكل مشروع.
    Il fait observer que les résultats positifs attribués aux projets à effet rapide tiennent à ce que la Mission a adopté une nouvelle formule de décaissement des subventions et cessé de rendre compte des dépenses effectivement consacrées à chaque projet. UN وهي تشير أيضا إلى أن النجاح المذكور في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر ناتج عن أن البعثة قد اعتمدت نهجا مختلفا في صرف المنح، بدلا من الإبلاغ عن النفقات الفعلية المتعلقة بكل مشروع.
    Le montant des dépenses effectivement engagées au cours de cette période sera indiqué à l'Assemblée générale à l'occasion de la présentation du rapport sur l'exécution du budget. UN وسيتم إبلاغ النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء.
    Le montant des dépenses effectivement engagées au cours de cette période sera indiqué à l'Assemblée générale dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وأضافت أن النفقات الفعلية المتكبدة خلال تلك الفترة سيتم تقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في إطار تقرير الأداء.
    Ces commissions seront proportionnelles aux dépenses effectivement encourues par les gouvernements. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Relations commerciales habituelles (Iraq): dépenses effectivement encourues (frais de recrutement) UN تعامل تجاري (العراق): تكاليف فعلية متكبدة (تكاليف التعيين)
    Pour ce qui est du plan de financement standard, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait procéder à l'analyse des dépenses effectives des missions et en tirer des enseignements qui permettraient d'établir plus rapidement un projet de budget plus exact, qui corresponde davantage aux dépenses effectivement engagées. UN ٩٠ - وفيما يتعلق بنموذج التمويل الموحد المنقح، أوضح أن اللجنة الاستشارية ترى ضرورة قيام الأمين العام بتحليل النفقات الفعلية والدروس المستفادة من أجل ضمان المزيد من الدقة وحسن التوقيت في الميزانية المقترحة بحيث تتمشى مع الأداء الفعلي.
    12. Dépenses de production du Département de l'information. Les ressources demandées, calculées sur la base des dépenses effectivement encourues jusque-là, sont inférieures aux prévisions initiales (10 000 dollars par mois au lieu de 21 900 dollars). UN ٢١ - تكاليف الانتاج التي تتكبدها إدارة شؤون اﻹعلام - استنادا الى الخبرة الفعلية السابقة، يعكس الاعتماد المخصص نقصان الاحتياجات التقديرية من مبلغ قدره ٩٠٠ ٢١ دولار الى مبلغ قدره ٠٠٠ ١٠ دولار شهريا.
    :: Les dépenses relatives aux consultants sont calculées sur la moyenne, par membre du personnel civil, des dépenses effectivement engagées à ce titre pendant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. UN الخبراء الاستشاريون :: تُستمد تكاليف الخبراء الاستشاريين من متوسط التكلفة الفعلية للخبير الاستشاري عن كل موظف مدني مأذون به في مرحلة بداية كل عملية من عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus