"dépositions" - Traduction Français en Arabe

    • إفادات
        
    • الشهادات
        
    • الشهادة
        
    • الإفادات
        
    • أقوال
        
    • اﻷقوال
        
    • الإدلاء بالشهادة
        
    • بشهاداتهم
        
    • بشهادة
        
    • إفاداتهم
        
    • الوثائق
        
    • وافادات
        
    • بشهادات
        
    • وإفادات
        
    • شهادات
        
    M. Gathenji a pris les dépositions de plusieurs membres des forces armées qui auraient mis en cause certains agents du Gouvernement; UN وقد دوّن السيد كاثنجي عدداً من إفادات أعضاء القوات المسلحة التي قيل إنها تورّط بعض المسؤولين الحكوميين؛
    La police aurait refusé d'enregistrer une plainte contre M. Akram, en dépit de dépositions faites par des membres de la famille ayant assisté à la scène. UN وذُكر أن الشرطة رفضت أن تقيِّد شكوى ضد السيد أكرم، على الرغم من الشهادات التي أدلى بها شهود عيان من أفراد العائلة.
    Il peut aussi limiter les dépositions orales s'il l'estime approprié. UN ويجوز لمحكمة المنازعات أيضا أن تحد من الشهادة الشفوية بقدر ما تراه مناسبا.
    Le Procureur a achevé le recueil des dépositions spéciales à charge dans trois affaires. UN وتم إنجاز جلسات الإفادات الخاصة للحفاظ على الأدلة في ثلاث قضايا.
    Ce sont notamment des dépositions de témoins, des documents administratifs, des ordres militaires et des éléments de toute nature. UN وذلك يشمل أشياء مثل أقوال الشهود والوثائق الحكومية والأوامر العسكرية ومواد آتية من مصادر عديدة.
    Il souligne en outre que si les dépositions avaient été portées à sa connaissance, il les aurait utilisées pour étayer sa plaidoirie. UN ويضيف المحامي قائلا إنه كان سيقدم تلك اﻷقوال كدليل إثبات لصالح مقدم البلاغ لو كانت قد أبلغت إليه.
    dépositions selon le paragraphe 2 de l'article 15 UN الإدلاء بالشهادة بموجب الفقرة 2 من المادة 15
    Ils ont fourni à ce dernier des dépositions écrites et présenté volontairement et de leur propre initiative des preuves pertinentes. UN وقدما إفادات خطية إلى النائب العام كما قدما من تلقاء نفسيهما وبصورة استباقية الأدلة ذات الصلة.
    Il contient aussi des renseignements reçus par le Comité spécial sous forme de dépositions orales de personnes à même de fournir des informations de première main sur la situation dans les territoires occupés. UN وهو يشمل أيضا معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة عن طريق إفادات أشخاص خبروا مباشرة حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Il n'a fait courir aucun danger ni opposé de résistance, comme cela a été confirmé par les dépositions des policiers dans les deux enquêtes préliminaires. UN وقال إنه لم يشكل أي خطر أو يبد أية مقاومة، كما أكدت ذلك إفادات أفراد الشرطة في كلا التحقيقين التمهيديين.
    Les dépositions des témoins sont reproduites dans des comptes rendus et sont récapitulées ci-après. UN وترد تلك الشهادات في بعض الوثائق وفي هذا التقرير.
    Autres preuves documentaires, y compris dépositions écrites UN المادة 10 أدلة الإثبات المستندية الإضافية، بما في ذلك الشهادات الخطية
    Preuves documentaires supplémentaires, y compris dépositions écrites UN أدلة الإثبات المستندية الإضافية، بما في ذلك الشهادات الخطية
    Elle a aussi admis les dépositions de 14 témoins sans demander leur contre-interrogatoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، قبلت الدائرة الشهادة التي أدلى بها 14 شاهداً كأدلة بدون أن تطلب إليهم المثول للاستجواب.
    :: dépositions au Congrès au sujet de l'immunité diplomatique UN الشهادة أمام الكونغرس بشأن الحصانة الدبلوماسية
    En fonction de la disponibilité du personnel, le Procureur entend déposer des demandes relatives à ces dépositions dans le dernier trimestre de 2010. UN ورهناً بتوافر الموظفين، يعتزم المدعي العام تقديم طلبات للحصول على هذه الإفادات في الربع الأخير من 2010.
    Cela doit être pris en considération lors du recrutement du personnel des équipes préposées au recueil des dépositions et lors de l'organisation des auditions. UN فينبغي مراعاة ذلك في تحديد ملاك الفرق المعنية بأخذ الإفادات وفي عقد جلسات الاستماع.
    Ils en ont vu deux. Que donnent les dépositions des témoins? Open Subtitles الآن شاهدوا جريمتين , ماذا عن أقوال الشهود ؟
    Le juge n'aurait pas non plus appelé l'attention des jurés sur certaines autres incohérences apparues dans les dépositions des témoins, ni précisé suffisamment la nécessité d'utiliser avec circonspection la preuve par témoins. UN ويدعي أيضاً أن القاضي لم يلفت انتباه المحلفين إلى بعض التناقضات اﻷخرى في اﻷقوال ولم ينبههم بالشكل المناسب إلى ضرورة التزام الحذر عند الاعتماد على شهادات الشهود فيما يتعلق بالتعرف.
    dépositions selon le paragraphe 2 de l'article 15 UN الإدلاء بالشهادة بموجب الفقرة 2 من المادة 15
    Actuellement, 299 000 personnes sont autorisées à témoigner dans le cadre des dépositions volontaires, nombre qui atteste la légitimité du processus. UN ويُسمح حالياً لحوالي 000 299 شخص بالإدلاء بشهاداتهم في إطار الشهادات الطوعية، وهو عدد يؤكد شرعية هذه العملية.
    Selon certaines informations, cette enquête serait partiale et la police aurait forcé les témoins à faire de fausses dépositions. UN وتفيد بعض المعلومات بأن التحقيق كان متحيزاً وبأن الشرطة أجبرت الشهود على اﻹدلاء بشهادة زائفة.
    Aucun des trois policiers, G. P., D. T. et N. L., qui avaient fait des dépositions au cours de la première enquête dans lesquelles ils déclaraient avoir procédé aux arrestations, n'a témoigné ou n'a été mentionné dans la deuxième enquête. UN ود. ت. ون. ل.، في إفاداتهم خلال التحقيق الأول، أنهم من قام بالاعتقال أو أنهم أدلوا بشهادتهم أو ذُكروا في التحقيق الثاني.
    90. Le Code de procédure pénale de Sri Lanka stipule que toute personne accusée d'une infraction justiciable d'un tribunal de première instance a le droit de se voir communiquer les déclarations et les dépositions des témoins, ainsi que les copies des pièces du dossier. UN ٠٩- ويقضي قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بتزويد المتهم بأقوال الشهود وافادات الشهود فضلا عن نسخ من المستندات للشخص المتهم في جرائم يحاكَم عليها أمام محكمة عليا.
    On a souligné qu'il fallait mieux tenir compte de la parité entre les sexes afin de faciliter la participation des femmes et de les encourager à faire des dépositions. UN وتم التشديد على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في هذه الممارسة لتيسير مشاركة المرأة وتشجيعها على الإدلاء بشهادات.
    Le Tribunal peut ordonner la production des dossiers d'enquête, d'un complément d'informations et de dépositions des enquêteurs plusieurs années après que les investigations ont été menées à bien. UN ويجوز للمحكمة أن تطلب ملفات التحقيق وإفادات تكميلية وشهادات من المحققين بعد مضي سنوات من إجراء التحقيقات.
    Elle doit également examiner une requête aux fins du recueil de dépositions pendant la phase de la mise en état. UN وتنظر الدائرة الابتدائية أيضا في التماس بشأن أخذ شهادات خطية باعتبارها أدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus