Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
L'intervenante souhaiterait savoir de quelles procédures il s'agit, puisqu'elles ne sont mentionnées dans aucune résolution de l'Assemblée générale. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي تلك اﻹجراءات الجديدة، حيث لم يرد لها ذكر في أي من قرارات الجمعية العامة. |
Le taux brut de scolarisation a baissé, les taux de redoublement sont plus élevés que dans aucune autre région du monde et la persévérance scolaire est faible. | UN | فنسبة التسجيل اﻹجمالي قد انخفضت ومعدلات الرسوب أعلى منها في أية منطقة أخرى من العالم، كما أن نسبة الاستمرار في الدراسة متدنية. |
Cet ajustement n'entre dans aucune des catégories décrites au paragraphe 277. | UN | ولا تقع هذه التسوية ضمن أي من فئات التسوية السابق وصفها باستعمال التعبيرات المختزلة المبينة في الفقرة 277 أعلاه. |
La vigilance doit donc rester de mise et le combat pour les droits de l'homme ne devrait fléchir dans aucune région du monde. | UN | وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم. |
dans aucune préfecture, la situation ne justifie l’application des rigoureuses règles de sécurité des Nations Unies. | UN | والحالة لا تبرر في أي مقاطعة أخرى تطبيق القواعد اﻷمنية المشددة لﻷمم المتحدة. |
dans aucune de ces affaires n'apparaissait un accusé portant le nom du requérant. | UN | ولم يرد في أي من هذه القضايا ذكر متهم باسم صاحب الشكوى. |
dans aucune organisation le responsable de la déontologie n'avait accès à cet organe par des voies non officielles. | UN | ولا يوجد في أي منظمة لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول إلى الهيئة التشريعية بشكل غير رسمي. |
C'est une affaire classée qui n'apparaît dans aucune base de données. | Open Subtitles | تلك قضية سرية غير موجودة في أي قاعدة بيانات |
On ne l'a pas encore trouvé dans aucune base de données. | Open Subtitles | لكننا لم نعثر عليه في أي قاعدة بيانات بعد |
Il demande à ne pas être mentionné dans aucune conversation électronique que ce soit. | Open Subtitles | هو يطلب ألا يُشار إليه في أي نوع من الاتصالات الالكترونية |
Il nous semble que dans aucune de ces situations la paix et la sécurité internationales n'aient véritablement été menacées. | UN | ولا يبدو لنا في أي من هذه الحالات أن السلم واﻷمن الدوليين يتعرضــان حقــا للتهديد. |
Cette occasion doit également nous rappeler de façon solennelle que dans aucune société il n'y a de place pour les prisonniers politiques. | UN | ويجب أن تمثل هذه المناسبة أيضا تذكرة مهيبة بأن السجناء السياسيين لا مكان لهم في أي مجتمع. |
Wertz, qui à ce moment-là se trouvait au volant du microbus sur le même chemin, n'a jamais mentionné ce véhicule dans aucune de ses déclarations. . | UN | وأما ورتز، الذي كان يقود حافلة صغيرة على نفس الطريق في ذلك الوقت، فلم يذكر هذه المركبة في أي من أقواله. |
À en juger par les informations communiquées cette pratique n'est tolérée dans aucune juridiction australienne. | UN | وتشير المعلومات التي وردت بشأن هذه المسألة إلى عدم التغاضي عن هذه الممارسة في أي ولاية من الولايات القضائية. |
En outre, dans aucune des actions qu'il a intentées au niveau interne, l'auteur n'a fait valoir que les instances judiciaires avaient tendance à le défavoriser en raison de sa race. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يشر صاحب البلاغ، في أي من الدعاوى التي رفعها إلى المحاكم المحلية، إلى أن هذه الأخيرة تصرفت على نحو فيه تمييز في حقه بسبب عرقه. |
Il dispose que les enfants ne peuvent être employés dans aucune entreprise, même à titre d'apprentis avant l'âge de 15 ans. | UN | وهو ينص على عدم جواز استخدام الأطفال في أي مؤسسة، ولو بصفة متدربين إذا كانوا دون سن الـ 15. |
Ils n'ont été engagés dans aucune activité subversive ou illégale mais se sont montrés des citoyens pacifiques et respectueux de la loi. | UN | وهم لم ينخرطوا في أية أنشطة هدامة أو غير قانونية، بل كانوا مواطنين مسالمين يحترمون القانون. |
L'orateur demande instamment au Secrétariat de ne pas prendre ce type de disposition, dans aucune mission de maintien de la paix. | UN | وقد حثت الأمانة العامة على الامتناع عن اتخاذ مثل هذه التدابير في أية بعثة لحفظ السلام. |
Les actifs financiers disponibles à la vente sont des instruments qui ont été désignés comme tels ou qui n'entrent dans aucune des autres catégories. | UN | 4 - الأصول المالية المتاحة للبيع هي الأصول المدرجة تحديدا في هذه الفئة أو الأصول غير المصنفة ضمن أي فئة أخرى. |
Cette pratique ne peut se justifier en aucune circonstance ni dans aucune culture. | UN | ولا يمكن تبرير الإرهاب تحت أي ظرف وفي أي ثقافة. |
dans aucune sous-région le processus n'est encore achevé. | UN | ولم تُستكمل هذه العملية في أيٍّ من المناطق دون الإقليمية. |
Pas dans ma ville... pas dans aucune de mes cinq villes. | Open Subtitles | ليس في مدينتي ليس في أيّ من مدني الخمس |
Il n'y a pas assez de place dans aucune de nos maisons pour... | Open Subtitles | ليس هناك متسع فى أى من منازلنا |