"dans certains états" - Traduction Français en Arabe

    • في بعض الدول
        
    • وفي بعض الدول
        
    • في بعض الولايات
        
    • ففي بعض الدول
        
    • في بعض البلدان
        
    • في بعض دول
        
    • وفي بعض الولايات
        
    • لدى بعض الدول
        
    • في بعض ولايات
        
    • وفي دول معينة
        
    • في دول معينة
        
    • وفي بعض البلدان
        
    • في عدد من الدول
        
    • إلى دول مختارة
        
    • لبعض الدول
        
    dans certains États parties, les accords économiques internationaux et régionaux ont également eu des conséquences préjudiciables pour les femmes. UN كما أن الترتيبات الاقتصادية الدولية واﻹقليمية تؤثر تأثيرا معاكسا على المرأة في بعض الدول اﻷطراف.
    dans certains États parties, les accords économiques internationaux et régionaux ont également eu des conséquences préjudiciables pour les femmes. UN كما أن الترتيبات الاقتصادية الدولية واﻹقليمية تؤثر تأثيرا معاكسا على المرأة في بعض الدول اﻷطراف.
    En outre, dans certains États, les conditions de détention sont si mauvaises qu'elles peuvent mettre en danger la vie des jeunes détenus. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ظروف الاحتجاز في بعض الدول تعتبر ظروفاً بائسة يحتمل أن تعرض للخطر حياة المحتجزين الأحداث.
    dans certains États, le revenu réel a même chuté d'un quart au cours des années 80. UN وفي بعض الدول انخفض الدخل الحقيقي بما يصل إلى الربع أثناء الثمانينات.
    dans certains États, les motifs racistes sont considérés comme une circonstance aggravante en cas d'infraction. UN وفي بعض الدول يعتبر الدافع العنصري للجريمة عاملاً مشدداً للعقوبة لدى تقدير النتائج الجزائية للجريمة.
    dans certains États, les femmes ont des droits égaux même en cas d'héritage conjoint, mais ces droits ne sont en général pas appliqués. UN بل إن حقوق الملكية المشتركة منُحت على قدم المساواة للمرأة في بعض الولايات ولكنها تميل إلى البقاء على الورق فقط.
    dans certains États, les règles normales de procédure civile relatives au processus d'exécution après jugement s'appliquent. UN وتُطبّق على هذا القواعد العادية للإجراءات المدنية المتعلقة بإنفاذ أحكام القضاء بعد صدورها في بعض الدول.
    dans certains États, une ordonnance de justice est requise pour pouvoir prendre des mesures à l'encontre de personnes dont les noms sont inscrits sur la Liste récapitulative, mais aucun mécanisme ne permet de les obtenir immédiatement. UN حيث يلزم في بعض الدول إصدار أمر من المحكمة قبل اتخاذ إجراءات في حق الجهات المدرجة أسماؤها حديثا في القائمة، دون أن يكون لديها آليات للحصول بصورة فورية على هذه الأوامر.
    Un autre orateur a fait état du décalage existant entre la qualité de ces normes juridiques internationales et celle de leur application dans certains États. UN وأشار متكلم آخر إلى الثغرة القائمة بين نوعية تلك المعايير القانونية الدولية ونوعية تنفيذها في بعض الدول.
    Par ailleurs, dans certains États, la discrimination fondée sur le sexe se manifeste lorsque les garçons obtiennent de moins bons résultats scolaires que les filles. UN وفي المقابل، يظهر التحيز الجنساني في بعض الدول عندما يقصّر الأولاد عن الأداء أو التحصيل في المدرسة مقارنة بالبنات.
    La peine pour contrebande d’armes à feu est aussi très différente dans certains États. UN كما ان العقوبة المفروضة على جريمة تهريب اﻷسلحة النارية تختلف اختلافا كبيرا في بعض الدول المستجيبة.
    Ce manque de ressources humaines est aggravé dans certains États par le fait que les responsabilités sont réparties entre divers organismes publics. UN ويزيد من وطأة نقص الموارد البشرية الماهرة تشتيت اﻷدوار والمسؤوليات في بعض الدول بين عدة وكالات حكومية.
    dans certains États parties qui se sont dotés de lois visant à restreindre les possibilités d’avortement, voire à criminaliser cette pratique, on constate de nombreux cas d’avortements clandestins et insalubres. UN وأدى تجريم عملية اﻹجهاض والقوانين التقييدية التي تنظمها في بعض الدول اﻷطراف إلى ارتفاع عدد عمليات اﻹجهاض التي تجرى سرا في ظروف غير مأمونة.
    21. En outre, le Comité a relevé dans certains États qui lui ont présenté des rapports les graves problèmes suivants: UN 21- وبالاضافة إلى ذلك، حددت اللجنة في بعض الدول المقدمة للتقارير القضايا التالية المثيرة لقلق بالغ:
    dans certains États, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle établit cette distinction. UN وفي بعض الدول يجري القانون المتعلق بالملكية الفكرية مثلَ هذا التمييز.
    De plus, dans certains États, les règles des contrats commerciaux conçues pour d'autres types de biens, telles que celles régissant les ventes de biens meubles corporels, sont parfois appliquées à la propriété intellectuelle à défaut d'autres orientations. UN وفي بعض الدول تُطبَّق قوانين التعاقد التجاري، المكيّفة على نحو يناسب أنواعا أخرى من الموجودات من قبيل مبيعات الموجودات الملموسة، على الممتلكات الفكرية في بعض الأحيان بسبب عدم وجود إرشادات أخرى متاحة.
    dans certains États, la détention des migrants en situation irrégulière est obligatoire et automatique, sans qu'aucun critère de nécessité ne soit appliqué. UN وفي بعض الدول يمارس احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي بصورة إلزامية وتلقائية دون تطبيق معايير حالة الضرورة.
    Ce SISVAN n'est pas encore mis en place dans tout le pays mais permet déjà la création de données importantes dans certains États. UN ولم يجر بعد إنفاذ نظام المراقبة الغذائية والتغذوية على مستوى البلاد ولكنه بدأ في توليد معلومات هامة في بعض الولايات.
    dans certains États, les actes prohibés ou l'application de la compétence universelle font l'objet de législation spéciale. UN 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية.
    dans certains États, Al-Qaida a été poussée plus loin dans ses retranchements et l'on a pu soit poursuivre en justice, reconnaître coupables et condamner certains de ses membres, soit les rendre passibles de poursuites pénales. UN ففي بعض الدول اضطر تنظيم القاعدة إزاء تضييق الخناق على أعضائه، إلى اللجوء بقدر أكبر للعمل السري وحوكم بعض أعضائه وأدينوا وصدرت ضدهم أحكام أو أقيمت ضدهم دعاوى جنائية.
    Le Comité a en outre noté que des efforts étaient actuellement déployés dans certains États Membres en vue d'utiliser les techniques spatiales à cette fin. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه تجري في بعض البلدان اﻷعضاء جهود لاستخدام تكنولوجيات الفضاء لذلك الغرض.
    La situation reste néanmoins préoccupante dans certains États de la sous-région. UN بيد أن الحالة في بعض دول المنطقة دون الإقليمية لا تزال تبعث على القلق.
    dans certains États, ces tribunaux s'occupent du traitement et de la réadaptation des délinquants. UN وفي بعض الولايات القضائية، تشارك تلك المحاكم في توفير خدمات العلاج وإعادة التأهيل للجناة.
    Au cours des enquêtes, le Groupe a noté que l’application du gel des avoirs laissait à désirer dans certains États Membres. UN وخلال هذه التحقيقات، لاحظ الفريق وجود قصور كبير لدى بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تجميد الأصول.
    L'introduction récente, dans certains États de la Fédération, de la charia en droit pénal a pour effet de ralentir les progrès précédemment enregistrés dans ces États UN وقد جاء العمل مؤخرا بقانون الشريعة الجنائي في بعض ولايات الاتحاد ليبطئ من سير التقدم المُسجَّل في مراحل سبقت في تلك الولايات.
    L'attention a été appelée également sur les violations massives et flagrantes des droits de l'homme dont les nonressortissants sont victimes dans certains États. UN كما استرعي الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية والجسيمة التي تُرتكب ضد غير المواطنين في دول معينة.
    dans certains États examinés aux fins du présent rapport, l'usage de la force meurtrière est autorisé pour protéger les biens. UN وفي بعض البلدان التي أُخذت في الاعتبار في هذا التقرير، يُسمح باستخدام القوة المميتة في حماية الممتلكات.
    Il a donné lieu à une large manifestation d'appui de la part de la communauté internationale, englobant un appui populaire dans certains États dotés eux-mêmes d'armes nucléaires. UN ولقد كان هناك تأييد قوي متدفق من جانب قطاع عريض من المجتمع الدولي بما فيه تأييد القواعد الشعبية للمجتمع في عدد من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ذاتها.
    Le Comité prend note des suggestions relatives à l'amélioration de ses travaux que les États Membres ont formulées dans leurs rapports et communiquées au Président du Comité et à l'Équipe de surveillance lors des visites qu'ils ont effectuées dans certains États. UN وتحيط اللجنة علما بالمقترحات الرامية إلى تحسين عملها التي أعرب عنها في تقارير الدول الأعضاء ونقلت إلى رئيس اللجنة وفريق الرصد أثناء زياراتهما إلى دول مختارة.
    Une autre possibilité réside dans la pratique en vigueur dans certains États où ce sont les tribunaux nationaux ou le système judiciaire qui prennent les décisions à cet égard. UN وهناك خيار آخر وهو الممارسة الحالية لبعض الدول حيث تَتخذ القرارات المحاكمُ الوطنية أو يتخذها النظام القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus