"dans chacun de" - Traduction Français en Arabe

    • في كل من
        
    • في كل مجال من
        
    • وفي كل من
        
    • في كل بلد من
        
    • في كل واحد من
        
    • في كل تقرير من
        
    • وفي كل مجال من
        
    • في كل واحدة من
        
    • المتعلقة بكل
        
    • في كل حالة من
        
    • في كل قطاع من
        
    • في كل منها
        
    • وفي كل بلد من
        
    • لكل مجال من
        
    • في كل مركز من مركزي
        
    dans chacun de ces domaines, les politiques industrielles nationales et régionales joueront un rôle crucial. UN وستؤدي السياسات الصناعية الوطنية والإقليمية دوراً حاسماً في كل من المجالات المذكورة.
    Depuis 2005, les saisies d'herbe de cannabis effectuées dans chacun de ces deux pays étaient trois fois supérieures à celles déclarées par les autres pays. UN وابتداءً من عام 2005، كانت مضبوطات عشبة القنّب في كل من هذين البلدين تفوق ثلاثة أضعاف المقدار الذي ضبطه أي بلد آخر.
    Il est demandé aux États d'indiquer s'ils appliquent des programmes dans chacun de ces domaines, et ce dans le cadre de différentes structures. UN وقد طلب الى الدول أن تبلغ عما اذا كانت تنفذ برامج في كل مجال من هذه المجالات في عدد من الأوساط المختلفة.
    On trouvera dans les sections ci-après plusieurs suggestions de projets dans chacun de ces domaines. UN ويرد في اﻷجزاء التالية عدد من المشاريع الارشادية في كل مجال من مجالات العمل المشار إليها.
    dans chacun de ces pays, empêcher que les enfants démobilisés ne soient recrutés ou enrôlés à nouveau a été une préoccupation majeure. UN وفي كل من هذه الحالات، كان منع إعادة التجنيد أو إعادة التطوع للجندية شاغلا طاغيا.
    Il faut, au contraire, lancer dans chacun de nos pays une nouvelle action de solidarité en faveur des pays les plus pauvres et les moins avancés. UN فيجب علينا أن نشرع، في كل بلد من بلداننا، في طرح حركة جديدة من التضامن لصالح البلدان اﻷشد فقرا واﻷقل نموا.
    Le Plan propose également des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés dans chacun de ces domaines. UN وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات.
    C'est un nom adéquat, puisque dans chacun de ces piliers, de nouvelles étoiles naissent. Open Subtitles ملائم تماما، لأنه في كل من هذه الأصابع، تولد النجوم الجديدة
    Tout État partie qui a formulé des réserves de fond à l'égard de la Convention devrait présenter des renseignements à leur sujet dans chacun de ses rapports périodiques. UN ينبغي ﻷي دولة طرف تبدي تحفظات موضوعية على الاتفاقية أن تدرج معلومات عنها في كل من تقاريرها الدورية.
    Le Comité recommande que l'Organisation des Nations Unies mette au point des critères de performance ainsi que des objectifs adaptés dans chacun de ces trois domaines. UN ويوصي المجلس بأن تضع اﻷمم المتحدة مقاييس وأهداف أداء مناسبة في كل من هذه المجالات الثلاثة.
    Des mesures seraient prises avant l'adjudication du contrat pour recruter le personnel essentiel dans chacun de ces lieux d'affectation. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    Des mesures seraient prises avant l'adjudication du contrat pour recruter le personnel essentiel dans chacun de ces lieux d'affectation. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل تعيين الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    Des progrès ont été accomplis dans chacun de ces secteurs, bien qu'ils n'aient pas toujours été suffisamment rapides au regard de ce qu'exige la situation. UN وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة.
    Il y avait trop d'intervenants dans chacun de ces domaines, ce qui laissait aux gouvernements la possibilité de se dérober. UN وكان هناك عدد كبير للغاية من العناصر الفاعلة في كل مجال من هذه المجالات مما أتاح للحكومات الروغ منها.
    Bien entendu, dans chacun de ces domaines, il reste encore des obstacles importants à surmonter. UN وبطبيعة الحال، ما زالت في كل مجال من المجالات المحددة عقبات كبيرة ينبغي التغلب عليها.
    Pour obtenir ces résultats, il faut agir dans un certain nombre de domaines interdépendants, et un travail considérable est déjà en cours dans chacun de ces domaines. UN ويتطلب تحقيق هذه النتائج بذل جهود في عدد من المجالات المترابطة والعمل المكثف الذي يجري بالفعل في كل مجال من هذه المجالات.
    dans chacun de ces locaux, le Rapporteur spécial a inspecté les cellules et s'est entretenu avec les détenus. UN وفي كل من هذه المراكز، زار المقرر الخاص الزنزانات وتحدث مع المعتقلين.
    Relever les défis de notre époque exige, dans chacun de nos pays, la mise en place d'un système de réglementation renforcé. UN ويتطلب الارتقاء إلى مستوى تحديات عصرنا نظاما قانونيا معززا في كل بلد من بلداننا.
    dans chacun de ces domaines, l'expert formule des recommandations. UN وقدمت الخبيرة توصيات في كل واحد من هذه المجالات.
    dans chacun de ses rapports, le Groupe a réaffirmé l'importance que revêt la liste récapitulative des Nations Unies pour l'application des mesures prévues par les résolutions. UN ويؤكد الفريق من جديد، في كل تقرير من تقاريره، أهمية ما تسهم به قائمة الأمم المتحدة الموحدة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات.
    dans chacun de ces domaines, la coopération qui existe avec l'Organisation des Nations Unies pourrait être développée. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، توجد علاقات تعاون مع الأمم المتحدة أو إمكانيات لمزيد من التعاون معها.
    Dix gouttes chacun, dans chacun de ces tubes à essai. Open Subtitles عشر قطرات في كل واحدة من أنابيب الاختبار هذه
    dans chacun de ces domaines, la demande de services juridiques a augmenté considérablement au cours des cinq dernières années. UN وقد شهدت السنوات الخمس الأخيرة ارتفاعا كبيرا في طلبات الحصول على الخدمات القانونية المتعلقة بكل من هذه المجالات.
    et qui sont, en conséquence, dans chacun de ces cas, propres à frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles ou des biens de caractère civil. UN ومن ثم فإن من شأنها أن تصيب، في كل حالة من هذه الحالات، الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية دون تمييز.
    dans chacun de ces secteurs, les nations du Pacifique affichent un potentiel considérable de croissance économique. UN ولدى دول المحيط الهادئ طاقة كبرى للنمو الاقتصادي في كل قطاع من هذه القطاعات.
    Le cadre politique en place dans chacun de ces territoires est en grande partie déterminé par les liens historiques qui unissent celui-ci aux Etats-Unis ainsi que par la volonté de ses habitants. UN والاطار الحكومي في كل منها تحدده العلاقة التاريخية للمنطقة بالولايات المتحدة وإرادة المقيمين فيها.
    Elle est menacée dans tous nos continents, dans nos régions, dans nos sous-régions et dans chacun de nos pays. UN فهو يتعرض للتهديد في جميع قاراتنا، وجميع أقاليمنا، وجميع مناطقنا الفرعية، وفي كل بلد من بلداننا.
    Suite à cette visite, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a développé un plan de travail avec la banque dans chacun de ces domaines. UN وفي إطار متابعة هذه الزيارة، يضع مكتب دعم بناء السلام خطة عمل مع المصرف لكل مجال من هذه المجالات.
    26. La coordination avec l'Office des Nations Unies à Genève et l'Office des Nations Unies à Vienne est assurée grâce aux groupes de travail du Comité des publications qui siègent dans chacun de ces bureaux, et, dans le cas de Genève, grâce également aux activités des bureaux de vente. UN ٦٢ - يتيسر التنسيق مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، وذلك عن طريق الفريق العامل التابع لمجلس المنشورات المنشأ في كل مركز من مركزي العمل هذين، وفي حالة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، يتيسر أيضا عن طريق أنشطة مكاتب البيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus