Ces travaux pourraient être repris dans d'autres pays. | UN | ويمكن تكرار مثل هذا العمل في بلدان أخرى. |
Des tests similaires auraient été effectués dans d'autres pays. | UN | ومن المعروف أنَّ اختبارات مماثلة أجريت في بلدان أخرى. |
La position extérieure restera faible dans d'autres pays du Machreq et du Maghreb arabes et dans les pays arabes les moins avancés. | UN | ويتوقع أن يظل مركز الموازين الخارجية ضعيفاً في بلدان أخرى في المشرق العربي والمغرب العربي والبلدان العربية الأقل نموا. |
Mais, même dans ce cas, le nombre de policiers par habitant restera sensiblement inférieur à la norme qui prévaut dans d'autres pays. | UN | غير أن نسبة أفراد الشرطة إلى عدد السكان، حتى بعد النشر الكامل، ستظل دون المقاييس المتبعة في البلدان الأخرى. |
Selon une évaluation externe, cette approche pourrait être généralisée non seulement à Oaxaca, mais aussi au niveau national et dans d'autres pays. | UN | ويظهر تقييم خارجي إمكانية تكرار هذا النهج على نطاق واسع داخل ولاية واخاكا، وعلى الصعيد الوطني، وفي بلدان أخرى. |
Ces travaux devraient être reproduits dans d'autres pays. | UN | ومن المقرر تكرار هذا العمل في بلدان أخرى. |
Cette étude pourrait devenir un modèle pour des activités similaires dans d'autres pays. | UN | ومن الممكن لهذه الدراسة أن تصبح نموذجا ﻷنشطة مماثلة في بلدان أخرى. |
Des études analogues devraient être exécutées dans d'autres pays toujours en coopération avec le PNUD et la Banque mondiale. | UN | ومن المتوقع إجراء دراسات مماثلة في بلدان أخرى بالتعاون أيضا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
La Commission des pratiques commerciales continue à maintenir des contacts informels étroits avec diverses organisations homologues dans d'autres pays. | UN | وظلت لجنة الممارسات التجارية تقيم اتصالات غير رسمية وثيقة مع عدد من المنظمات النظيرة في بلدان أخرى. |
dans d'autres pays, les femmes commencent à peine à faire valoir leurs droits. | UN | وقالت إن المرأة في بلدان أخرى لم تبدأ بالمطالبة بحقوقها إلا مؤخرا. |
L'écart est resté constant dans plusieurs pays de 1980 à 1988, même si de légers progrès ont pu être enregistrés dans d'autres pays. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨، ظلت الفجوة كما هي في عدة بلدان. بينما جرى تسجيل قدر من التقدم في بلدان أخرى. |
Une des raisons en a été de rendre les salaires plus compétitifs par rapport aux salaires pratiqués dans d'autres pays. | UN | وقد تمثل أحد أسباب ذلك في جعل اﻷجور أكثر قدرة على المنافسة مع اﻷجور السائدة في بلدان أخرى. |
Les tendances sont restées positives dans d'autres pays également. | UN | واستمرت الاتجاهات اﻹيجابية أيضا في بلدان أخرى في المنطقة. |
Cette loi, qui est la même dans d'autres pays nordiques, part du principe que l'enfant acquiert la nationalité de sa mère. | UN | ويقوم هذا القانون المطبق أيضاً في بلدان أخرى من الشمال الأوروبي، على المبدأ الذي يقضي بأن الطفل يكتسب جنسية أمه. |
Par ailleurs, on envisagera suivant les mêmes critères de modifier les programmes établis, voire de prendre des mesures supplémentaires dans d'autres pays. | UN | وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير. |
Des systèmes analogues étaient envisagés dans d'autres pays. | UN | ويجري النظر في مخططات مماثلة في بلدان أخرى. |
En effet, il apporte son appui à des mercenaires et à des criminels de droit commun dans d'autres pays qui encouragent le terrorisme, l'intervention étrangère et le changement de régime. | UN | فهي تدعم المرتزقة والمجرمين العاديين في البلدان الأخرى الذين يشجعون الإرهاب والتدخل الأجنبي وتغيير الأنظمة. |
Elle demande à tous les États d'adopter des politiques et de faire état de leur soutien à des accords commerciaux internationaux qui n'auront pas de conséquences négatives sur la fourniture de nourriture dans d'autres pays. | UN | ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى. |
Le HCR estime que 72 000 réfugiés libériens résident encore dans divers pays de la sous-région et dans d'autres pays. | UN | وتُقدّر المفوضية أن 000 72 لاجئ ليبيري لا يزالون يقيمون بمختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية وفي بلدان أخرى. |
Ces conflits ont forcé des millions de personnes à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. | UN | وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين. |
Il s'agit là d'un progrès décisif, qui pourrait constituer un précédent utile dans des situations analogues dans d'autres pays. | UN | وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى. |
D'anciens fonctionnaires du PNUD ont été nommés coordonnateurs pour les affaires humanitaires en Somalie, au Mozambique, en Iraq et dans d'autres pays. | UN | ويعمل موظفون سابقون في البرنامج الانمائي كمنسقين للمساعدة الانسانية في الصومال وموزامبيق والعراق وبلدان أخرى. |
Les pays prêts à recevoir des témoins bénéficiaires d'une mesure de réinstallation et venant d'autres pays s'attendent à ce que leurs propres témoins vulnérables soient eux aussi acceptés dans d'autres pays. | UN | وتتوقع البلدان المستعدة لقبول شهود يعاد توطينهم فيها من بلدان أخرى أن يُقبل شهودها المعرضون للخطر في بلدان أخرى. |
La reprise aux États-Unis devrait se concrétiser durant le deuxième semestre de 2003 et stimuler la croissance dans d'autres pays. | UN | ومن المتوقع أن يتحقق الانتعاش في الولايات المتحدة في النصف الثاني من عام 2003 وأن يوفر حافزا للنمو في دول أخرى. |
On ignore également si la croissance pourra se maintenir dans d'autres pays en développement. | UN | أما عن إمكانية تواصل النمو في سائر البلدان النامية فهذا أيضا ليس بالأمر المضمون. |
Cette solution permettrait d'éviter d'avoir à coordonner l'élaboration du plan à l'échelle multinationale et à faire exécuter les décisions rendues par le tribunal coordonnateur prépondérant dans d'autres pays. | UN | ومن شأن هذا السيناريو أن تنتفي معه الحاجة إلى تنسيق متعدد الجنسيات عند وضع الخطة، وكذلك أن تنتفي الحاجة إلى إنفاذ القرارات التي تتخذها المحكمة التنسيقية الرئيسية في ولايات قضائية أخرى. |
dans d'autres pays, seules les expéditions louches sont confiées à des laboratoires relevant des douanes ou de l'extérieur. | UN | وفي البلدان الأخرى فقط الشحنات المشبوهة تُحال إلى المختبرات داخل الجمارك أو خارجها. |
Les maladies non transmissibles représentent la principale cause de décès en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. | UN | إن الأمراض غير المعدية السبب الرئيسي في الوفيات التي تحدث في البوسنة والهرسك وغيرها من البلدان في جنوب شرق أوروبا. |
Le FONAG a servi d'exemple pour la mise au point de dispositifs similaires dans d'autres pays d'Amérique latine et d'ailleurs. | UN | وقد شكّل الصندوق مصدر إلهام لوضع مخططات مماثلة في مناطق أخرى من أمريكا اللاتينية وخارجها. |
Le programme a permis d'améliorer durablement les taux de couverture vaccinale pendant toute la période de mise en oeuvre de l'approche sectorielle, contrairement aux tendances constatées dans d'autres pays. | UN | فقد حقق البرنامج تحسينات مستمرة في معدلات التغطية بالتحصين على مدار فترة الأخذ بالنُهج المتبع على نطاق القطاع، وهي نتيجة تتعارض مع الاتجاهات الحاصلة في بعض البلدان الأخرى. |
Le Gouvernement des Samoa américaines a signé des mémorandums d'accord en vue d'une coopération économique avec les Gouvernements du Samoa occidental et des Tonga, et a envoyé des missions commerciales dans d'autres pays du Pacifique. | UN | وقد وقَّعت حكومة ساموا الأمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتَي ساموا وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ. |